第一节汉英文化的比较第四章汉英文化比较与翻译1.价值观念有别2.家族观念各异3.思维方式不同4.生活方式差异
第四章汉英 文化比较与 翻译 第一节汉英文化的比较 1.价值观念有别 2. 家族观念各异 3. 思维方式不同 4. 生活方式差异
第二节翻译中的词汇空缺GapTralation1.词汇空缺(LexicalGap)例1:况且这通身的气派竟不象老祖宗的外孙女儿儿,竟是嫡亲孙女儿似的(《红楼梦》第三回)David Hawkes:And everything about her so distingue! Shedoesn't takeafter your side of the familyGrannie,she-ismorelikea Jia
第二节翻译中的词汇空缺 Gaps in Translation 1. 词汇空缺 (Lexical Gap) 例1: 况且这通身的气派竟不象老祖宗的外孙 女儿儿,竟是嫡亲孙女儿似的。 (《红楼梦》第三回) David Hawkes: And everything about her so distingue! She doesn't take after your side of the family, Grannie, she is more like a Jia
第二节翻译中的词汇空缺Gap&Tro1. Her whole air is so distinguished!She doesn't take after her father,son-in-law of our old Ancestress,butlooksmore likea Chia例2:我属鸡。我从来不吃鸡。鸡年是我的本命年
第二节翻译中的词汇空缺 Gaps in Translation 1. Her whole air is so distinguished! She doesn't take after her father, son-in-law of our old Ancestress, but looks more like a Chia. 例2:我属鸡。我从来不吃鸡。鸡年是我的本 命年
I was born in the year of the Rooster*.never eat chicken. The year of the Rooster*will bring me good luck or bad luck.12*Chinesepeopletraditionallyuseanimals, representing the 12 EarthlyBranches, to symbolize the year in which aperson is born. Spring Festival 1993, forexample,is the first day of the Year of theRooster. People born in this year have therooster as their life symbol. All other Xearsof therooster , accordingto an oldChinese saying,become whether good-or-bad-luckyearsforthem
I was born in the year of the Rooster*. I never eat chicken. The year of the Rooster* will bring me good luck or bad luck. *Chinese people traditionally use 12 animals, representing the 12 Earthly Branches, to symbolize the year in which a person is born. Spring Festival 1993, for example, is the first day of the Year of the Rooster. People born in this year have the rooster as their life symbol. All other years of the rooster , according to an old Chinese saying, become whether good-orbad-luck years for them
U翻译策略:策略:“释义法”、“变换角度、加注法Translation第三节翻译中的语义i联想(semanticassociation)
第三节 翻译中的语义l联想(semantic association) 翻译策略:策略:“释义法”、“变换角度、加注法