例如:人家是醋罐子,他是醋缸,醋瓮!(《红楼梦》第65回)David Hawkes:They calljealouspeoplevinegar bottles,don't they?Well,she's not justa bottle of vinegar,sheis storage-jar -.-awhole cistern---full of it.杨:Ifotherwomen arejealous,she'shundredtimesso策略:归化与异化
例如:人家是醋罐子,他是醋缸,醋瓮! (《红楼梦》第65回) David Hawkes: They call jealous people vinegar bottles, don’t they? Well, she’s not just a bottle of vinegar, she is storage-jar - a whole cistern- full of it. 杨:If other women are jealous, she’s hundred times so. 策略:归化与异化
下列汉英成语具有相似的概念意义,其语用意义却不同,请试作说明1.打草惊蛇-----beat about the bush(Don't---[not tolapproach a subject without coming to thepoint,trytosay somethingindirectly.旁敲侧击)to alert the enemy by rash or accidental events beforecarrying out the planned attack12.亡羊补牢----lock the stable door after the horse hasbeenstolen(为时晚矣)(take precautions when it is too late)为时不晚:to repairthe stable aftera sheep is gone--still in time to avoid furtherlosses
下列汉英成语具有相似的概念意义,其 语用意义却不同,请试作说明 1.打草惊蛇-beat about the bush 12. 亡羊补牢-lock the stable door after the horse has been stolen (Don’t-[not to]approach a subject without coming to the point, try to say something indirectly. 旁敲侧击) to alert the enemy by rash or accidental events before carrying out the planned attack (为时晚矣)(take precautions when it is too late) 为时不晚:to repair the stable after a sheep is gone- still in time to avoid further losses