Chapter Five Section FourTranslation ofWords*I汉语中多义词、歧义词的翻译Ⅱ汉语中同义词反义词与翻译川汉语中数词与量词的翻译*¥Ⅲ文言虚词的翻译
I 汉语中多义词、歧义词的 翻译 III 汉语中数词与量词的翻译 II 汉语中同义词反义词与翻 译 III 文言虚词的翻译 Translation of Words
汉语中多义词、歧义词的翻译“词本无义,义随人生”、多义词的处理(一)上下文1、上下文与词义的选择发货:deliver goods-234发传单distribute leaflets发光发热emitlightandheat发电generateelectricity发烧haveafever5
I 汉语中多义词、歧义词的翻译 “词本无义,义随人生” 。 一、多义词的处理 (一)上下文 1.上下文与词义的选择 1) 发货: deliver goods 2) 发传单 distribute leaflets 3) 发光发热 emit light and heat 4) 发电 generate electricity 5) 发烧 have a fever
意见1)两位领导人就双The two leaders exchanged views on边关系及共同bilateral relations and issues of common关心的问题交concern.换了意见.。Aparty member should listen2党员应该虚心倾carefully to the opinions of the听群众的意见。masses3)大家对你很有Peoplehavealotof意见。complaints about you.4)他们在会上闹起They got into disputes at the了意见。meeting
1)两位领导人就双 边关系及共同 关心的问题交 换了意见.。 2)党员应该虚心倾 听群众的意见。 3)大家对你很有 意见。 4)他们在会上闹起 了意见。 The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern. A party member should listen carefully to the opinions of the masses People have a lot of complaints about you. They got into disputes at the meeting. 意见
2.上下文与词义的褒贬1)他热裹于个人名He is always hankering after personal利。fame and gain.2)她热裹于花样She is fond of figure skating滑冰。Neither money nor pretty women, still less3)金钱,美女,城市的the pleasures of city life, lured him away繁华生活,都没有from immerging himself in scientific studies使他动心,他仍旧埋头科学研究
1)他热衷于个人名 利。 2) 她热衷于花样 滑冰。 3) 金钱,美女,城市的 繁华生活,都没有 使他动心,他仍旧 埋头科学研究。 He is always hankering after personal fame and gain. She is fond of figure skating. Neither money nor pretty women, still less the pleasures of city life, lured him away from immerging himself in scientific studies. 2. 上下文与词义的褒贬
3.上下文与词义的广狭:汉语:整体思维,多:类名词:英语:少类名词,如:skin,bark,hide,cover.汉语用类名词表示类的一部分。1)出入下车。No cycling at the gateCyclists please dismount.2)吃完饭把桌子收Clear the table after dinner拾了
1)出入下车。 2)吃完饭把桌子收 拾了。 。 No cycling at the gate. Cyclists please dismount. Clear the table after dinner 3.上下文与词义的广狭: 汉语:整体思维,多:类名词;英语:少类 名词,如:skin, bark, hide, cover. 汉语用类名词表示类的一部分