汉语中一些政治词汇常与数字连用,英译时,一般可以直译。对英美读者不熟悉的概念或事件,应加注。比较简短的也可以省译数字,补其实际内容。免直译(1)三民主义谷谷Three People'sPrinciples一国两制one country, two systems"' policy中共十六大the Sixteenth National Congress of the CPC口
(一) 汉语中一些政治词汇常与数字连用,英译时,一般可 以直译。对英美读者不熟悉的概念或事件,应加注。比较简短的也 可以省译数字,补其实际内容。 返回 (1)三民主义 Three People’s Principles 直译 一国两制 “one country, two systems” policy 中共十六大 the Sixteenth National Congress of the CPC
汉语中一些政治词汇常与数字连用,英译时,一般可以直译。对英美读者不熟悉的概念或事件,应加注。比较简短的也字,补其实际内容。免直译加注四害four pests (rats, bedbugs, flies and找0@我0mosguitoes)t三资企业Chinese-foreignjointtventures,cooperative enterprises and exclusively foreign-owned enterprises四日four olds (old ideology, culture, customsand habits)1)三资企业threeinvestment enterprises (Sino-foreig)jointtventures,Sino-foreign。jointmanagemenenterprises, exclusively foreign-funded enterprises
(一) 汉语中一些政治词汇常与数字连用,英译时,一般可 以直译。对英美读者不熟悉的概念或事件,应加注。比较简短的也 可以省译数字,补其实际内容。 返回 1)四害four pests (rats, bedbugs, flies and mosquitoes) t 三资企业 Chinese-foreign joint ventures, cooperative enterprises and exclusively foreignowned enterprises 直译加注 四旧four olds (old ideology, culture, customs and habits) 1)三资企业three investment enterprises (Sino-foreign joint ventures, Sino-foreign joint management enterprises, exclusively foreign-funded enterprises