TranslationErercises踏上中国的国土,他们就觉得欢欣鼓舞。As soon as they set feet on the Chinese soil.they thrilled with joy.学生们到军营里进The students went to the行步枪操练去barracks for rifle drill.这是对记忆的锻炼This is an exercise of memory
一踏上中国的国土, 他们就觉得欢 欣鼓舞。 。 学生们到军营里进 行步枪操练去 了。 这是对记忆的锻炼 As soon as they set feet on the Chinese soil, they thrilled with joy. The students went to the barracks for rifle drill. This is an exercise of memory
TranslationExercises他们在美国大使馆前举They held a rally before the US embassy行集会,反对美国对against US imposing double taxation on其出口商品进行双重their exports.征欧共体正在召开部长ministerialconferencewas级会议讨论如何对付called/convoked/convened among EEC世界贸易组织中的技术性贸易壁垒问题members to discuss how to deal with thetechnical barriers to trade in the WTO.You simply couldn't tell你真不识好互。what'sgood or bad for you.万一她有个好万,What if something should happen我怎么办?to her?
他们在美国大使馆前举 行集会,反对美国对 其出口商品进行双重 征 欧共体正在召开部长 级会议讨论如何对付 世界贸易组织中的技 术性贸易壁垒问题。 你真不识好歹。 万一她有个好歹, 我怎么办? They held a rally before the US embassy against US imposing double taxation on their exports. A ministerial conference was called/convoked/convened among EEC members to discuss how to deal with the technical barriers to trade in the WTO. You simply couldn’t tell what’s good or bad for you. What if something should happen to her?
TranslationExercisesThere's a conflict of interests between门之间有利害冲突。them.That's a devastatingmove.这着棋十分利害。The two boxes do not weigh这两只箱子轻重不the same.一样。此人说话不知轻重That chap doesn't knowthe properwaytotalk
他们之间有利害冲突。 这着棋十分利害。 这两只箱子轻重不 一样。 此人说话不知轻重。 There’s a conflict of interests between them. That’s a devastating move. The two boxes do not weigh the same. That chap doesn't know the proper way to talk
第四节数词(numeral与量词guantifier;measureterm,unitwordl的英译处理万一打碎了眼镜,我这一千二三百度的例如:近视眼如何走路昵?0色If myglass got broken,I shan't be able to walkvery far with these near-sighted eyes of mine浓装艳抹之后,风摆荷叶,摇电生姿而犹能昂然阔步一去二三里者,实属少见(梁实秋《雅舍小品》)After-being properly made up, while gingerlypicking their way around, as if they are beingblown about by the gentlest of breeze like lotusleaves. ladies who can still do a mile or so on foot
第四节 数词 (numeral)与量词[quantifier; measure term; unit word]的英译处理 返回 万一打碎了眼镜,我这一千二三百度的 近视眼如何走路呢? If my glass got broken, I shan’t be able to walk very far with these near-sighted eyes of mine. 例如: 1. 浓装艳抹之后,风摆荷叶,摇曳生姿, 而犹能昂然阔步一去二三里者,实属少见。 (梁实秋《雅舍小品》) After being properly made up, while gingerly picking their way around, as if they are being blown about by the gentlest of breeze like lotus leaves, ladies who can still do a mile or so on foot would be rare
汉语中一些政治词汇常与数字连用,英译时,一般可以直译。对英美读者不熟悉的概念或事件,应加注。比较简短的也可以省译数字,补其实际内容电00一个中心,两个基本点直译( one central task and two basic points四项基本原则thefourcardinalprincipals和平共处五项基本原则(1)天the Five Principles of Peaceful Coexistence返回
(一) 汉语中一些政治词汇常与数字连用,英译时,一般可 以直译。对英美读者不熟悉的概念或事件,应加注。比较简短的也 可以省译数字,补其实际内容。 返回 1)一个中心,两个基本点 (one central task and two basic points 直译 四项基本原则 the four cardinal principals (1)和平共处五项基本原则 the Five Principles of Peaceful Coexistence