希罗多德《历史》读后感 J11114001胡宇蒙 一、译者评 我阅读的这本《历史》是由王以铸先生在20世纪40年代末期翻译,并在1978年重新 出版的时候进行了校订。这位先生通晓多国语言,是我国著名的潮译家,而这部《历史》是 他早年的翻译作 在阅读的过程中,我们不难发现译者的表达特别流畅,言筒意赅地向读者传达了原著者 的意图。尽管希罗多德在写作时使用的语言距现在年代已经相当久远,但这个译本在语言上 丝毫没有一分晦涩,反而是通俗易懂的。生动的翻译让阅读变成了一种享受,我往往对书中 描球的场竖十分若迷,速的津津有味。而作者渊博的知识又给像我这样的初速者授供了很多 的便利 ,他在注释中比较详尽的解释了一些专有名词的意思、各个译本的取舍和 些皇帝的 在位年限等,让这个译本变得更完善。 译名似平是每本译注都要面临的一个不小的难题。书中译名有的采用约定俗成的名称 其他靠作者原文音译,所以在阅读时还是比较流畅的。我党得用“原汁原味”来形容这个译 本一点都不为过,在都译过程中,王以棒先生曾经找来波兰文译本,日文译本,3个英译本 2个原本进行参考,他的用功之深由此可见一斑 在“译者的说明”部分,译者提到“原书是 部篇幅大而内容又比较复杂的古典名著” 虽然前人的辛勒劳动可以提供便利,但他在翻译过程中仍然感到很吃力。其实在阅读的过程 中我还是感到有一些障碍的,首先是书中插图非常少更是没有当时的地图,我经常弄不清楚 各国之间的地理位置并对他们之间的关系一头雾水。其次译本还是有一些纰漏的,在一处使 用“伊奥尼亚”但在另一处使用的品“爱海尼亚”.译名沿有统一。此外可能是由千译本都 译年代早的缘故,部分句子还是有些物口,词汇也是部分选自文言文,这也是那个年代译著 的一大特点。 因为《历史》实在大难啃,所以王以铸先生的译本是第一个中文译本也是全译本。直到 现在,国内也只有徐松岩、周永强两个全译本和吴于度的选译本,而王先生的译本仍然是权 威也被广泛认可。他给中国介绍了西方“史学之父”希罗多德的著作,为国人了解西方早期 史学著作做出了杰出的贡献。 二、精彩内容节选 在这里发表出来的,乃是哈利卡尔那索斯人希罗多德的研究成果,他所以要把这些 研究成果发表出来,是为了保存人的功业,使之不致由于年深日久而被人们遗忘,为 了使希腊人和异邦人的那些值得赞叹的丰功伟绩不致失去它们的光采,特别是为了把他 们发生纷争的原因给记载下来 以上便是波斯人和腓尼基人的说法。这两种说法中哪一种说法合乎事实,我不想去 论述,下面我却想指出据我本人所知是最初开始向希腊人闹事的那个人,然后再把我所
希罗多德《历史》读后感 J11114001 胡宇蒙 一、译者评 我阅读的这本《历史》是由王以铸先生在 20 世纪 40 年代末期翻译,并在 1978 年重新 出版的时候进行了校订。这位先生通晓多国语言,是我国著名的翻译家,而这部《历史》是 他早年的翻译作品。 在阅读的过程中,我们不难发现译者的表达特别流畅,言简意赅地向读者传达了原著者 的意图。尽管希罗多德在写作时使用的语言距现在年代已经相当久远,但这个译本在语言上 丝毫没有一分晦涩,反而是通俗易懂的。生动的翻译让阅读变成了一种享受,我往往对书中 描述的场景十分着迷、读的津津有味。而作者渊博的知识又给像我这样的初读者提供了很多 的便利,他在注释中比较详尽的解释了一些专有名词的意思、各个译本的取舍和一些皇帝的 在位年限等,让这个译本变得更完善。 译名似乎是每本译注都要面临的一个不小的难题。书中译名有的采用约定俗成的名称、 其他靠作者原文音译,所以在阅读时还是比较流畅的。我觉得用“原汁原味”来形容这个译 本一点都不为过,在翻译过程中,王以铸先生曾经找来波兰文译本、日文译本、3 个英译本、 2 个原本进行参考,他的用功之深由此可见一斑。 在“译者的说明”部分,译者提到“原书是一部篇幅大而内容又比较复杂的古典名著”, 虽然前人的辛勤劳动可以提供便利,但他在翻译过程中仍然感到很吃力。其实在阅读的过程 中我还是感到有一些障碍的,首先是书中插图非常少更是没有当时的地图,我经常弄不清楚 各国之间的地理位置并对他们之间的关系一头雾水。其次译本还是有一些纰漏的,在一处使 用“伊奥尼亚”但在另一处使用的是“爱奥尼亚”,译名没有统一。此外可能是由于译本翻 译年代早的缘故,部分句子还是有些拗口,词汇也是部分选自文言文,这也是那个年代译著 的一大特点。 因为《历史》实在太难啃,所以王以铸先生的译本是第一个中文译本也是全译本。直到 现在,国内也只有徐松岩、周永强两个全译本和吴于廑的选译本,而王先生的译本仍然是权 威也被广泛认可。他给中国介绍了西方“史学之父”希罗多德的著作,为国人了解西方早期 史学著作做出了杰出的贡献。 二、精彩内容节选 在这里发表出来的,乃是哈利卡尔那索斯人希罗多德的研究成果,他所以要把这些 研究成果发表出来,是为了保存人类的功业,使之不致由于年深日久而被人们遗忘,为 了使希腊人和异邦人的那些值得赞叹的丰功伟绩不致失去它们的光采,特别是为了把他 们发生纷争的原因给记载下来。 以上便是波斯人和腓尼基人的说法。这两种说法中哪一种说法合乎事实,我不想去 论述,下面我却想指出据我本人所知是最初开始向希腊人闹事的那个人,然后再把我所
要叙述的事情继续下去,不管人间的城邦是大是小,我是要同样地加以叙述的。因为先 前强大的城邦,现在它们有许多都已变得没没无闻了;而在我的时代雄强的城绑,在往 昔却又是弱小的。这二者我所以都要加以论述,是因为我相信,人间的幸福是决不会长 久停留在一个地方的, 这些埃及的故事是为了给那些相信这样故事的人来采用的:至于我个人,则在这全 部历史里,我的规则是我不管人们告诉我什么,我都把它记录下来。 以上几段内容简要的反映了希罗多德写作的目的主要有以下几点:为了记录 人们的功绩、记载世事变迁、记载各地传说。他明确的告诉读者这是他自己的研 究成果,并非是代替一些神明发表言论。在这里,人类成为了历史真正的叙述者, 并在著作中加入自己的观点和见解,这标志着史学发展进入了另一个与史诗时代 不同的阶段。在这个时期,并没有前人明确的告诉后继者应该怎么去延续这一事 业,因此作者总是处于不断探索之中。他到处巡游,在书中诸说并呈、有闻必录, 保存了当时最原始和最原汁原味的社会状况。他之后三十多年又一作者修昔底德 批评他不该四处奔波 、也对希罗多德作品内容的真实性 生了怀疑,这种说法在 我看来显然是不恰当的。事实上正是作者的持有的这种“历史观”为后人继承, 让历史研究渐渐具有了实际意义。 这是埃及的祭司们的说法,但我个人是不相信这个说法的, 祭司们还告诉我说.而我知道在我的时代他们确实是还庆祝这个节日的。但为什 么他们制定这个节日,是为了这件事情还是为了其他的事情我就不能确定了 他们告诉我这些练西运到什么地方去而我立刻便相信了他们的话,因为我听到了在 亚述的尼诺斯域所发生的一件类似的事情。 以上所述都是我个人亲自观察、判断和探索的结果。下面我再根据我所听到的记述 一下埃及的历年事件,这上面再加上一些我自己看到的东西。 因此,关于埃及,我首肯这样说的人们的话,而且我自己也完全信服他们所说的话。 我从祭司们听到的又一件事实,对我来说,是关于这个国家的一个有力的证据, 祭司们的关于哺育姿儿的说法就是我上面所介绍的了:除去上面所提到的之外,我 在孟斐和海帕伊司托斯的这些祭司谈话时,还听到咯式各样的许多事情。我甚至为了
要叙述的事情继续下去,不管人间的城邦是大是小,我是要同样地加以叙述的。因为先 前强大的城邦,现在它们有许多都已变得没没无闻了;而在我的时代雄强的城邦,在往 昔却又是弱小的。这二者我所以都要加以论述,是因为我相信,人间的幸福是决不会长 久停留在一个地方的。 这些埃及的故事是为了给那些相信这样故事的人来采用的;至于我个人,则在这全 部历史里,我的规则是我不管人们告诉我什么,我都把它记录下来。 以上几段内容简要的反映了希罗多德写作的目的主要有以下几点:为了记录 人们的功绩、记载世事变迁、记载各地传说。他明确的告诉读者这是他自己的研 究成果,并非是代替一些神明发表言论。在这里,人类成为了历史真正的叙述者, 并在著作中加入自己的观点和见解,这标志着史学发展进入了另一个与史诗时代 不同的阶段。在这个时期,并没有前人明确的告诉后继者应该怎么去延续这一事 业,因此作者总是处于不断探索之中。他到处巡游,在书中诸说并呈、有闻必录, 保存了当时最原始和最原汁原味的社会状况。他之后三十多年又一作者修昔底德 批评他不该四处奔波、也对希罗多德作品内容的真实性产生了怀疑,这种说法在 我看来显然是不恰当的。事实上正是作者的持有的这种“历史观”为后人继承, 让历史研究渐渐具有了实际意义。 这是埃及的祭司们的说法,但我个人是不相信这个说法的。 祭司们还告诉我说.而我知道在我的时代他们确实是还庆祝这个节日的。但为什 么他们制定这个节日,是为了这件事情还是为了其他的事情我就不能确定了。 他们告诉我这些东西运到什么地方去而我立刻便相信了他们的话,因为我听到了在 亚述的尼诺斯域所发生的一件类似的事情。 以上所述都是我个人亲自观察、判断和探索的结果。下面我再根据我所听到的记述 一下埃及的历年事件,这上面再加上一些我自己看到的东西。 因此,关于埃及,我首肯这样说的人们的话,而且我自己也完全信服他们所说的话。 我从祭司们听到的又一件事实,对我来说,是关于这个国家的一个有力的证据。 祭司们的关于哺育婴儿的说法就是我上面所介绍的了;除去上面所提到的之外,我 在孟斐斯和海帕伊司托斯的这些祭司谈话时,还听到各式各样的许多事情。我甚至为了
这个目的倒底比斯和黑里欧波里斯去,专门要去对证一下那里的人们所讲的话是不是和 孟斐斯的祭司们所讲的话相符合。 然而事情的结果却正如他们所说的那样,因为特洛伊人那里并没有海伦可以交回, 而且尽管他们讲了真话,希腊人却不相信他们;因为,我相信并认为,天意注定特洛伊 的彻底摧毁,这件事将会在全体世人的面前证明,诸神确是严厉地惩罚了重大的不义之 行的。我是按照我自己所相信的来讲的. 希腊人谈过许多没有适当根据的话,在这些话当中,有下面关于海拉克列斯的一段 荒唐无稽的说法.然而在我看来,这种说法却证明希腊人完全不知道埃及人这个民族 的性格和风俗习惯.我说了这样多关于这件事情的话,我想神或是英雄不会因此而感 到不愉快罢! 从上面几段内容不难看出作者写作内容的来源。有采取当地居民的说法、对 各地祭祀的询问以及作者亲眼所见从而了解到的事情。同时在阅读的过程中,我 发现他所采用的文献主要有早于他的诗人的作品、各个神殿的神谕、各种纪念物 上的铭文等。我觉得或许在某种意义上,他的整部历史就像一 部口述史一样,但 现在口述史在中国的发展还是很薄弱的,但在西方更为发达,这样看来也有由于 具有十分悠久的传统的原因吧。 黑里欧波里斯地方的人们素称对于埃级人的历史掌故是最熟悉的。除去他们的神的 名称之外,我不打算重复他们告祈我的。关于他们的储神的事情,因为我知道,关于神 的事情,任何地方的人都是知道得很少的。 这个理由我虽然知道的,但我觉得我是不适于在这里说到它的 在撒伊司雅典娜神殿的圣域之内,还有这样的人的一个墓地,至于他的名字,在谈 到这样一件事的时候我以为是不便谈的, 关于这些事情,我是知道它们的全部内容的,故本来可以讲得更确切些,但是我 不准备谈了。关于希腊人称之为铁司莫波里亚的戴美特尔的秘仪,除去允许我讲的部分 之外,我也不准备谈了
这个目的到底比斯和黑里欧波里斯去,专门要去对证一下那里的人们所讲的话是不是和 孟斐斯的祭司们所讲的话相符合。 然而事情的结果却正如他们所说的那样,因为特洛伊人那里并没有海伦可以交回, 而且尽管他们讲了真话,希腊人却不相信他们;因为,我相信并认为,天意注定特洛伊 的彻底摧毁,这件事将会在全体世人的面前证明,诸神确是严厉地惩罚了重大的不义之 行的。我是按照我自己所相信的来讲的。 希腊人谈过许多没有适当根据的话,在这些话当中,有下面关于海拉克列斯的一段 荒唐无稽的说法.然而在我看来,这种说法却证明希腊人完全不知道埃及人这个民族 的性格和风俗习惯.我说了这样多关于这件事情的话,我想神或是英雄不会因此而感 到不愉快罢! 从上面几段内容不难看出作者写作内容的来源。有采取当地居民的说法、对 各地祭祀的询问以及作者亲眼所见从而了解到的事情。同时在阅读的过程中,我 发现他所采用的文献主要有早于他的诗人的作品、各个神殿的神谕、各种纪念物 上的铭文等。我觉得或许在某种意义上,他的整部历史就像一部口述史一样,但 现在口述史在中国的发展还是很薄弱的,但在西方更为发达,这样看来也有由于 具有十分悠久的传统的原因吧。 黑里欧波里斯地方的人们素称对于埃及人的历史掌故是最熟悉的。除去他们的神的 名称之外,我不打算重复他们告祈我的。关于他们的诸神的事情,因为我知道,关于神 的事情,任何地方的人都是知道得很少的。 这个理由我虽然知道的,但我觉得我是不适于在这里说到它的。 在撒伊司雅典娜神殿的圣域之内,还有这样的人的一个墓地,至于他的名字,在谈 到这样一件事的时候我以为是不便谈的。 关于这些事情,我是知道它们的全部内容的,故而本来可以讲得更确切些,但是我 不准备谈了。关于希腊人称之为铁司莫波里亚的戴美特尔的秘仪,除去允许我讲的部分 之外,我也不准备谈了
至于埃及人本身,应当说,居住在农业地区的那些人在全人类当中是最用心保存过 去的记忆的人,而在我所请教的人们当中,也从来没有人有这样多的历史知识。 他们说,其他的国王都是没有什么业绩可言的人物,他们都是没有留下什么可以纪 念的东西的不值得一提的人物。例外的只有最后的一个国王叫做莫伊利斯的, 因此在这座神殿里面,这个圣堂是我见到的一切东西当中最值得惊叹的了。 我所以这样比较详细地写到萨摩司人,是因为他们是希腊全士三项最伟大的工程的 缔造者。 根据祭司们对我讲的话,这便是海伦所以到普洛铁乌斯这里来的情况。而在我来想, 荷马也是知道这件事情的。但是由于这件事情不是像他所用的另一个故事那样十分适于 他的史诗,因此他便故意地放弃了这种说法,但同时却又表明他是知道这个说法的。 正是从这个,而不是从其他的埃及传说,只有埃乌波利昂的儿子埃司库洛斯得到了 在其他较早的诗人中间所找不到的一种想法,即阿尔铁米司是戴美特尔的女儿。 此外,他又把埃及的孩子们交给他们,向他们学习希腊语,这些埃及人学会了希腊 语之后,就成了今天埃及通译们的祖先.由于他们住在埃及,我们希腊人和这些人交 往之后,对圩从普撤美提科斯的统治时期以后的埃及历史便有了精确的知识,因为作为 讲外国话而定居在埃及的人,他们要算是第一批了。直到我的时代,在伊奥尼亚人和卡 里亚人移走的地方那里,仍然有他们的船舶的起重器和他们的房屋的废墟。 我现在要谈一件乘船到埃及来的人很少注意到的事情。 作者在书中对为数众多的神殿建筑、人们对神殿的供奉、各地修筑的宏伟的 建筑物都做了非常细致周到的描述和记录,经常精确到某个建筑物的长宽高、供 奉物的重量。我想这样无微不至的描写也是对人类力量的一种赞颂。希罗多德还 在书中对缔造伟大工程的帝王和民族进行高度的赞扬和评价,甚至也以此作为 个帝王是否有作为的标准。虽然这种评价方 式以我们现在研究历史的眼光看来过 于单一,但这无疑是当时社会价值评价标准的一种再现。 他每到一个地方,就游览当地的名胜古迹,了解风俗人情,更是特别喜欢听 各地的民问传闻。他记载各地的语言、文字、历法、建筑、节日庆典、性别分工
至于埃及人本身,应当说,居住在农业地区的那些人在全人类当中是最用心保存过 去的记忆的人,而在我所请教的人们当中,也从来没有人有这样多的历史知识。 他们说,其他的国王都是没有什么业绩可言的人物,他们都是没有留下什么可以纪 念的东西的不值得一提的人物。例外的只有最后的一个国王叫做莫伊利斯的。 因此在这座神殿里面,这个圣堂是我见到的一切东西当中最值得惊叹的了。 我所以这样比较详细地写到萨摩司人,是因为他们是希腊全土三项最伟大的工程的 缔造者。 根据祭司们对我讲的话,这便是海伦所以到普洛铁乌斯这里来的情况。而在我来想, 荷马也是知道这件事情的。但是由于这件事情不是像他所用的另一个故事那样十分适于 他的史诗,因此他便故意地放弃了这种说法,但同时却又表明他是知道这个说法的。 正是从这个,而不是从其他的埃及传说,只有埃乌波利昂的儿子埃司库洛斯得到了 在其他较早的诗人中间所找不到的一种想法,即阿尔铁米司是戴美特尔的女儿。 此外,他又把埃及的孩子们交给他们,向他们学习希腊语,这些埃及人学会了希腊 语之后,就成了今天埃及通译们的祖先.由于他们住在埃及,我们希腊人和这些人交 往之后,对于从普撒美提科斯的统治时期以后的埃及历史便有了精确的知识,因为作为 讲外国话而定居在埃及的人,他们要算是第一批了。直到我的时代,在伊奥尼亚人和卡 里亚人移走的地方那里,仍然有他们的船舶的起重器和他们的房屋的废墟。 我现在要谈一件乘船到埃及来的人很少注意到的事情。 作者在书中对为数众多的神殿建筑、人们对神殿的供奉、各地修筑的宏伟的 建筑物都做了非常细致周到的描述和记录,经常精确到某个建筑物的长宽高、供 奉物的重量。我想这样无微不至的描写也是对人类力量的一种赞颂。希罗多德还 在书中对缔造伟大工程的帝王和民族进行高度的赞扬和评价,甚至也以此作为一 个帝王是否有作为的标准。虽然这种评价方式以我们现在研究历史的眼光看来过 于单一,但这无疑是当时社会价值评价标准的一种再现。 他每到一个地方,就游览当地的名胜古迹,了解风俗人情,更是特别喜欢听 各地的民间传闻。他记载各地的语言、文字、历法、建筑、节日庆典、性别分工
等各门各类稀奇古怪的事情,我常常读的很入迷,再加上希罗多德优美的文笔更 让这一部分成为他全书最迷人的部分,也给后世留下了丰富的史料。 甚至如果没有这个办法,埃及人也是世界上仅次于利比亚人的最健康的人. 要言之,这些人便是世界上仅有的行割礼的民族,而目非常明显,他们在这一点上 面,是模仿埃及人的。 以上我记述的都是埃及人自己所讲的话。下面我还要说一说埃及人和外国人异口同 声所讲的有关在这个国家发生的事情的话,还要加上我亲眼看到的一些东西。 在这之前有多少人画过全世界的地蟈,但没有一个人有任何理论的根据,这一点在 我看来,实在是可笑的。因为他们把世界画得象圆规画的那样钢,而四周则坏绕着欧凯 阿诺斯的水流,同时他们把亚细亚和欧罗巴画成一样大小。 但是斯奇提亚人在全人类中最重要的一件事上,却作出了我们所知道的、最有才智 的一个发现。我并不是在任何方面都推崇斯奇提亚人的,但是在这件最伟大事业上面 他们竟想出了这样的办法,以致任何袭击他们的人都无法幸免,而在如果他们不想被人 发现的时候,也就没有人能捉住他们。 希罗多德从30岁开始,做了一次范围广泛的旅行,北到黑海北岸,向南到 达埃及最南端,向东到达两河流域下游 ,向西抵达西西里。筒而言之,他几乎走 遍了他心目中的全世界。生活在公元前五世纪的希罗多德相当于中国的春秋战 国。在那样一个年代,交通不便,骆途险阻,我惊叹于他是在怎样的一种毅力支 持下完成了这样一种壮举。或许是走遍世界让他具备了世界的眼光,他不以自己 是希腊人出身而轻视蜜族,也颂扬各地居民取得的卓越成就,基本上可以对各民 族做到一视同仁 表现了一种宽容的态度。这是几千年前的一位史家所具有的品 格,几千年后的人们却还没有完全学会。 在前面我已经提出了我对于埃及的领土面积的看法,我的这个看法由于阿蒙神殿的 一次神托而得到了证明:而我是在形成了我的关于埃及的看法以后,才听到了神的这 宣托的。 有一位名叫唐纳德的学者把希罗多德对事件因果分析总结成了五种因素,分
等各门各类稀奇古怪的事情,我常常读的很入迷,再加上希罗多德优美的文笔更 让这一部分成为他全书最迷人的部分,也给后世留下了丰富的史料。 甚至如果没有这个办法,埃及人也是世界上仅次于利比亚人的最健康的人。 要言之,这些人便是世界上仅有的行割礼的民族,而且非常明显,他们在这一点上 面,是模仿埃及人的。 以上我记述的都是埃及人自己所讲的话。下面我还要说一说埃及人和外国人异口同 声所讲的有关在这个国家发生的事情的话,还要加上我亲眼看到的一些东西。 在这之前有多少人画过全世界的地图,但没有一个人有任何理论的根据,这一点在 我看来,实在是可笑的。因为他们把世界画得象圆规画的那样圆,而四周则环绕着欧凯 阿诺斯的水流,同时他们把亚细亚和欧罗巴画成一样大小。 但是斯奇提亚人在全人类中最重要的一件事上,却作出了我们所知道的、最有才智 的一个发现。我并不是在任何方面都推崇斯奇提亚人的,但是在这件最伟大事业上面, 他们竟想出了这样的办法,以致任何袭击他们的人都无法幸免,而在如果他们不想被人 发现的时候,也就没有人能捉住他们。 希罗多德从 30 岁开始,做了一次范围广泛的旅行,北到黑海北岸,向南到 达埃及最南端,向东到达两河流域下游,向西抵达西西里。简而言之,他几乎走 遍了他心目中的全世界。生活在公元前五世纪的希罗多德相当于中国的春秋战 国。在那样一个年代,交通不便,路途险阻,我惊叹于他是在怎样的一种毅力支 持下完成了这样一种壮举。或许是走遍世界让他具备了世界的眼光,他不以自己 是希腊人出身而轻视蛮族,也颂扬各地居民取得的卓越成就,基本上可以对各民 族做到一视同仁,表现了一种宽容的态度。这是几千年前的一位史家所具有的品 格,几千年后的人们却还没有完全学会。 在前面我已经提出了我对于埃及的领土面积的看法,我的这个看法由于阿蒙神殿的 一次神托而得到了证明;而我是在形成了我的关于埃及的看法以后,才听到了神的这一 宣托的。 有一位名叫唐纳德的学者把希罗多德对事件因果分析总结成了五种因素,分