二、确立信息重心往往把主要信息放在突出的薪谨复雨得舊更偏冕腺妻咨意榨为辅伟程晟教途拿牛14语忽子的停要必在许多情况下都不表现在外形上,而是体现强两活的漫辑昊紧传语谨送聲谱隐酸佳的主次关系挖掘出来,而后译成英?例如:这些政策将使人民的购买力提高市场繁荣,金融活泼,决不会如一些人所说将使国家财政一团糟
二、确立信息重心 英语句子很注重信息的主次之分,往往把主要信息放在突出 的和重要的位置,而把次要信息作为辅助性的描写或叙述手 段。汉语句子的信息重心在许多情况下都不表现在外形上,而是 体现在内在的逻辑关系之中。 翻译策略:将汉语隐蔽性的主次关系挖掘出来,而后译成英 语的主次表达方式。 例如: 这些政策将使人民的购买力提高, 市场繁荣,金融活泼,决不会如 一些人所说将使国家财政一团糟
(A)Far from making a mess of the country's finances assome people argue, these new measures will increase thepeople's purchasing power and lead to thrivingcommercial and financial conditions(B)There new measures will, we believe, increase thepeople's purchasing powerand lead to thriving commercialand financial conditions rather than make a mess of thecountry's finances as some peopleargue他们患得患失,生怕丢掉这些东西。Swayed by considerations of loss and gain, they areworried constantly that they would lose these possessions
(A)Far from making a mess of the country’s finances as some people argue, these new measures will increase the people’s purchasing power and lead to thriving commercial and financial conditions. 他们患得患失,生怕丢掉这些东西。 (B) There new measures will, we believe, increase the people's purchasing power and lead to thriving commercial and financial conditions rather than make a mess of the country’ s finances as some people argue. Swayed by considerations of loss and gain, they are worried constantly that they would lose these possessions