第一节语义概说区别意义的语素叫暗示义语素“南瓜”之“南”与“冬瓜”之“冬”与表方位的南和北没有什么关系,但它们在词中起到了区分意义的作用,词义的差异正是通过区别意义的成分来区别的,尽管它们在任何其他复合形式中都不出现,但它们也是有意义的,它们的意义就是区别意义区别意义的形式是纯粹表音的,如“豇豆、豌豆、荠菜、荞麦、燕麦、蟹鱼、鱼、蛇”之类的词的前一语素。表面上看起来,“豇、豌、荠、荞、燕、蟹、、”是能够表达意义的,但其实是汉字的作用,究其实,它们只是表音形式,自身并不表达意义,而是通过区别意义“暗示”意义。这里,表达词汇意义的“明显义语素”与区别意义的“暗示义语素”组合,构成的也是复合词,偏正式复合词“国家、窗户、时、警惕”等,后一音节也都起区别意义的作用,因此是暗示义语素,它们同前面明显义语素构成的是并列结构的偏义复合词
第一节 语义概说 区别意义的语素叫暗示义语素 “南瓜”之“南”与“冬瓜”之“冬”与表方位的南和北没有什么关 系,但它们在词中起到了区分意义的作用,词义的差异正是通过区 别意义的成分来区别的,尽管它们在任何其他复合形式中都 不出现,但它们也是有意义的,它们的意义就是区别意义。 区别意义的形式是纯粹表音的,如“豇豆、豌豆、荠菜、荞 麦、燕麦、鲣鱼、鳜鱼、蝮蛇”之类的词的前一语素。表面上看 起来,“豇、豌、荠、荞、燕、鲣、鳜、蝮”是能够表达意义的, 但其实是汉字的作用,究其实,它们只是表音形式,自身并 不表达意义,而是通过区别意义“暗示”意义。 这里,表达词汇意义的“明显义语素”与区别意义的 “暗示义语素”组合,构成的也是复合词,偏正式复合词。 “国家、窗户、时髦、警惕”等,后一音节也都起区别意义的作 用,因此是暗示义语素,它们同前面明显义语素构成的是并 列结构的偏义复合词
第一节语义概说(②)根据音节的多少,可将语素分为单音节语素和多音节语素。单音节语素是现代汉语语素的基本形式,如“好、山、走、而、呢”等,在口语中一般读成一个音节,在书面中一般写做一个汉字。多音节语素多是古汉语遗留下来的“联绵字”和古今的音译词。如“玲珑、仿佛、玻璃、沙琪玛”等
第一节 语义概说 (2)根据音节的多少,可将语素分为单音节语素和多音 节语素。 单音节语素是现代汉语语素的基本形式,如“好、山、走、 而、呢”等,在口语中一般读成一个音节,在书面中一般写 做一个汉字。 多音节语素多是古汉语遗留下来的“联绵字”和古今的 音译词。如“玲珑、仿佛、玻璃、沙琪玛”等
第一节语义概说2.语素的确定几个音节(书面上几个字)是几个语素,通常通过同形替代法来确定。同形替代有兰个条件:A.用已知语素(例如能单说的单音节语素)替换。B.双向替换。C.不改变语素的意义和语素之间的结构关系。如:书架书架书架书包衣架货架书房书库井架左栏用与“架”同功能的“包、房、库”替换,在替换“书”以同样的意义与“包、房、库”组合,组的过程中,“合后的结构关系与“书架”相同。但仅仅替换“架”只是单加””,也替换“书”,,才是双向替换。因向替换,既替换“此,栏用“衣、货、井”换“书”也就是“架”以后样的意文与“衣、货、井”组合。“双向替换”的结果表明“书”“架”都是最小的音义结合体。在这种替换中,必须注意同一性,比如“书架、绑架、骂架”的结构关系不同架”的意义也不同,不具有同一性,因此“书、绑、骂之间没有替换关系
第一节 语义概说 2.语素的确定 几个音节(书面上几个字)是几个语素,通常通过同形 替代法来确定。同形替代有三个条件:A.用已知语素(例如 能单说的单音节语素)替换。B.双向替换。C.不改变语素的 意义和语素之间的结构关系。如: 书架 书架 书架 书包 衣架 书房 货架 书库 井架 左栏用与“架”同功能的“包、房、库”替换,在替换 的过程中,“书”以同样的意义与“包、房、库”组合,组 合后的结构关系与“书架”相同。但仅仅替换“架”只是单 向替换,既替换“架”,也替换“书”,才是双向替换。因 此,右栏用“衣、货、井”替换“书”,也就是“架”以同 样的意义与“衣、货、井”组合。“双向替换”的结果表明, “书”、“架”都是最小的音义结合体。在这种替换中,必 须注意同一性,比如“书架、绑架、骂架”的结构关系不同, “架”的意义也不同,不具有同一性,因此“书、绑、骂” 之间没有替换关系
第一节语义概说剩余音节(1)蝴蝶蝴蝶蝴蝶蟾蜍蟾蜍蟾粉蝶蝴??蜍蟾宫?蜍蟾酥彩蝶蝴?上述替换表明,“蝶”可以用同样的意义分别与“蝴、粉、彩”组合,“蟾”可以用同样的意义分别与“宫、酥”组合,但“蝴、蜍”都不能以同样的意义与其他有意义的语言单位组合,因此,“蝴蝶”、“蟾”都只是一个语素。通过对“粉蝶、彩蝶”、“蟾宫、蟾酥”的双向替换,证明其中的“蝶、蟾”都是语素。因此,“蝴蝶”是一个语素,“蝶”也是一个语素;“蟾蜍”是一个语素,“蟾”也是一个语素。至于“蝶、蟾”与“蝴蝶、蟾蜍”的关系,它们不过是代称与原称的关系,犹如“俄罗斯”是蒙古语oros的音译,三个音节只代表个语素,但在“俄联邦”中的“俄”作为“俄罗斯”的代称与“联邦组合,“俄”显然是有意义的语言单位,也就是一个语素。这种关系并不难懂
第一节 语义概说 (1)剩余音节 蝴蝶 蝴蝶 蝴蝶 蟾蜍 蟾蜍 蟾蜍 粉蝶 蝴 ? ?蜍 蟾宫 彩蝶 蝴 ? ?蜍 蟾酥 上述替换表明,“蝶”可以用同样的意义分别与“蝴、粉、彩”组 合,“蟾”可以用同样的意义分别与“宫、酥”组合,但“蝴、蜍”都 不能以同样的意义与其他有意义的语言单位组合,因此,“蝴蝶”、 “蟾蜍”都只是一个语素。 通过对“粉蝶、彩蝶”、“蟾宫、蟾酥”的双向替换,证明其中的 “蝶、蟾”都是语素。 因此,“蝴蝶”是一个语素,“蝶”也是一个语素;“蟾蜍”是一 个语素,“蟾”也是一个语素。 至于“蝶、蟾”与“蝴蝶、蟾蜍”的关系,它们不过是代称与原称 的关系,犹如“俄罗斯”是蒙古语[oros]的音译,三个音节只代表一 个语素,但在“俄联邦”中的“俄”作为“俄罗斯”的代称与“联邦” 组合,“俄”显然是有意义的语言单位,也就是一个语素。这种关系并 不难懂
第一节语义概说(2)剩余成分“豇豆、豌豆、雍菜、荠菜、荞麦、燕麦、鱼、鱼、蛇、鹅鸟”等双音节词,同样只能进行单向替换。例如:豇豆豇豆豇豆雍菜菜雍菜青豆豇?油菜雍?榨菜?蚕豆豇?扁豆豇?花菜雍?这些词,单向替换后剩余的前一部分在现代汉语中没有出现在其他复合形式中的可能“国家、窗户”之类的双音节词,也只能进行单向替换窗户窗户窗户国家国家国家?家国际?户窗台?户窗框?家国内
第一节 语义概说 (2)剩余成分 “豇豆、豌豆、蕹菜、荠菜、荞麦、燕麦、鲣鱼、鳜鱼、蝮蛇、鹣鸟” 等双音节词,同样只能进行单向替换。例如: 豇豆 豇豆 豇豆 蕹菜 蕹菜 蕹菜 青豆 豇 ? 油菜 蕹 ? 蚕豆 豇 ? 榨菜 蕹 ? 扁豆 豇 ? 花菜 蕹 ? 这些词,单向替换后剩余的前一部分在现代汉语中没有 出现在其他复合形式中的可能。 “国家、窗户”之类的双音节词,也只能进行单向替换: 国家 国家 国家 窗户 窗户 窗户 ?家 国际 ?户 窗台 ?家 国内 ?户 窗框