柏拉图对话集 293 通过一根毛线,就可以引到一只空杯里去,只要两个人挨着坐,智 慧就从充满的人那里流进空虚的人心里,那该多好啊!如果智慧E 是这样的,我该把坐在你旁边这件事看得非常珍贵,因为我想这样 一来你的许多智慧就会倾注到我身上。我的智慧很浮浅,有如梦 幻,是真是假还说不定;你的智慧却光辉灿烂,有很大的发展前途, 在你还很幼小的时候就发出光辉,就在前不久有三万多人为此作 了见证①。’阿伽通说:‘苏格拉底,你在嘲笑我。关于智慧问题,我 们还是等一会儿决定,请狄奥尼索②来给我和你作裁判。现在你 开始用餐吧。’ “这以后苏格拉底入了席,和其他的客人一起用餐。他们向神176A 奠了酒,唱了庄严的颂神歌,举行了例行仪式,大家开始饮酒。于 是包萨尼亚⑧开始发言,说:‘诸位,我们现在用什么方式喝酒最 愉快?我这方面可以告诉诸位,实际上我还没有从昨天喝的酒里 醒过来,需要缓口气;我觉得你们多数人也和我差不多,因为昨天B 你们也在场。所以请你们考虑一下我们怎么喝最合适。’接着阿里 斯多潘④就说:‘你说得很对,包萨尼亚,我们得想办法喝得从容 一些。因为我自己昨天也属于烂碎如泥之列。’ “阿古梅诺⑤的儿子鄂吕克锡马柯听到这话就说:‘的确如 ①希腊每年祭神大典中要举行戏剧会诚,并且评定甲乙。竞赛在露天剧场举行, 观众有三万多人。阿通的第-一部悲剧就是在这样的场面下评定得奖的。 D△oos,酒神。 ③Tavavias ④ `Apuar中avr,喜剧作家。 ⑤ 'Ao0μEosc
294会饮篇 此,说得很对。不过我还想听一听你们中间另外一位的意见:你怎 么样,还能喝吗,阿伽通?’ “阿伽通说:‘我尤其不行,没这个力量了。’ “鄂吕克锡马柯接着说:‘这样看来,我、阿里斯多兑谟、裴卓① 这些人今天运气还不坏,你们几位酒量大的都宣告退却了。我们 这些人当然是没酒量的。我没有把苏格拉底算在内,因为他能喝, 也能不喝,摆在哪边都行。现在大家既然都不很想痛饮,我就不妨 D谈谈醉酒是怎么一回事,我的话也就不会很刺耳了。我有一种信 念,这也许是从我行医的经验得来的,就是醉酒对人实在有害。我 自己不肯饮酒过量,也不肯劝旁人喝过量,尤其是头一天喝过酒, 头还昏昏沉沉的时候。’ “那个缪里努西佬®裴卓插进来说:·你的话我总是相信的,尤 其是医学方面的话,别的人考虑一下也该相信。'裴卓的话得到大家 £一致赞同;大家都同意今天会饮时不闹酒,高兴喝多少就喝多少。 “于是鄂吕克锡马柯说:‘既然大家决定随意饮酒,不加勉强, 我建议把刚才进来的吹笛女打发出去,让她们吹给自己听,或者在 乐意的时候吹给闺房里的女眷听,我们还是用谈论来消遣这次聚 177A会的时光。谈论什么问题呢?如果大家同意,我倒准备好了一个 题目,情愿提出来。'在座的人听到这话都说乐意这么办,请他把题 目提出来。 “鄂吕克锡马柯就说:‘我的开场白要引用欧里彼德③的《梅兰 ①paiδpos。 ②Muppoicios。 ③'Egπ6p,著名悲剧作家
柏拉图对话集 295 尼波》①剧中一句话:这话并不是我自己的,而是④裴卓的。他时 常很气忿地对我说:说起来真奇怪,鄂吕克锡马柯!各种神道都引 起过诗人们作歌作颂,只有爱若③除外,从来没有一个诗人写诗颂B 扬他,尽管他那样伟大。请想一想那些本领高强的智者们®,他们写 散文颂扬的却是赫拉格勒⑤之流,柏若狄各@就是智者中的一位。 这还不足为奇,有一天我看到一本书,作者把盐的效用大大赞扬了 一番。还有许多其他类似的事物都有人赞扬过。这些小题居然有C 人大做,而至今却没有一个人写过诗宣扬爱神的功德,这样大的一 个神竞被忽略到这步田地!裴卓的这番话我看很对,我愿意陪着裴 卓向爱神致敬,同时建议今天到会的人趁此良机来礼赞爱神。如果 大家赞成,我们就有足够的谈论资料,可以消磨今晚的时光。我建D 议我们从左到右轮流,每个人都竭尽所能作一篇颂扬爱神的讲话。 裴卓应该带头,因为他不仅坐在首席,而且是这个论题的创始人。’ “苏格拉底说:‘鄂吕克锡马柯,谁也不会反对你的建议。我自 己更不会反对,因为我只知道重视爱情方面的事;我想阿伽通和包 萨尼亚也不会反对,阿里斯多潘更加不会,他的全部时光就都消磨E 在狄奥尼索和阿莆若狄德⑦身上。我看其余在座的人也都不会 ① Me以vos,制本名,今佚,仅存片断。 ② 见该剧残篇488。 ③ EaS,小爱神,男性。 ④ or邝,公元前5一前4世纪的一批传授修辞、论辩或智术的教师,以热心辩论、 破除成见著称。 ③Hpa以ns,大力英雄。 ⑥J几po6uos,著名的智者。 ⑦'Aom,女爱神,司色情的女神。这里与酒神并称是指阿里斯多潘耽于酒 色,喜爱风花雪月
296 会饮篇 反对。你的办法对于我们坐在后排的可是不很公平,不过坐在前 排的如果把可说的话都说尽了,而且说得非常之好,我们也就心满 意足了。好吧,我们就请裴卓开头说,祝他运气好。’ 178A 在座的人一致赞成这番话,都跟着苏格拉底怂恿裴卓先说。 这次聚会每个人所说的话阿里斯多兑漠当然不能完全记清,他对 我转述的话我当然也不能完全记清。我只记得最重要的部分。凡 是我认为值得记住的话,我现在依次给你转述。 据说裴卓第一个发言,他首先认为爱若是一个伟大的神,为人 类和诸神所景仰。这表现在许多方面,尤其在他的出身方面。“他 B是一位最古老的神,古老就是一种荣誉。他的古老有一个凭证,就 是他没有父母,从来的诗歌和散文没有一篇提到过爱神的父母的。 与此相反,赫西俄陀①说:首先产生的是浑沌® 然后是宽胸的伽娅③这负载一切的基础,随后是爱若④。 阿古西劳⑤也跟赫西俄陀一样,说随浑沌之后产生了两个神:伽 娅和爱若。巴门尼德⑥描写创世时说一一 一切神灵中爱神最先产生。⑦ C由此可见普遍认为爱神是诸神中间最古老的神,而且是人类幸福 的来源。拿我自己来说,我就认为一个年轻人最高的幸福无过于 ①'Hoo心ag,公元前八世纪希腊诗人,(神谱》的作者。 ②Xaos。 ③Tata,大地女神。 ④见《神谱),116。 ⑤ Amur以aos,谱学家,将(神谱》转写成散文。 ⑥lapuevi6p,爱利亚学派哲学家。 ⑦见巴门尼德的残篇,132
柏拉图对话集297 有一个钟爱自己的情人,情人的最高幸福也无过于有一个年轻的 爱人。①因为人们要想过美好正当的生活,必须终生遵循一个指 导原则,这并不能完全依靠血统,也不能靠威望、财富,只有靠爱才 能办到。这原则是什么呢?就是:厌恶丑恶的,爱慕美好的。如果D 没有这个,无论是国家还是大人物,都做不出美好的事情来。我敢 说,如果一个情人在准备做一件丢人的坏事,或者在受人凌嚼而怯 懦不敢抵抗,这时他被人看见了就会党得羞耻,但是被父亲、朋友 或其他人看见还远远不如被爱人看见那样羞到无地自容。爱人被ε 情人发现他做坏事,情形也是如此。所以我们如果能想出一种办 法,让一个城邦或一支军队完全由情人和爱人组成,就会治理得再 好不过,人人都会互相争着避免做丑恶的事,努力做光荣的事。这19A 些人如果并肩作战,只要很小的一支队伍就可以征服全人类了。 因为一个情人如果脱离岗位或者放下武器,固然怕全军看见,尤其 怕他的爱人看见;与其被爱人看见,他宁愿死百回千回。也没有一 个情人会怯懦到肯把自己的爱人放在危险境地不去营救;纵然是 最怯懦的人也会受爱神的鼓舞,变成一个英雄,做出最英勇无畏的B 事情来。荷马就说过,神在某些英雄胸中激发起一股神勇,这无疑 就是爱神对情人的特殊恩赐。 “还有一层,只有相爱的人们肯为对方牺牲性命,不但男人,连 女人也是如此。贝利亚⑧的女儿阿尔革丝蒂③就在全希腊的人 ①古希醋社会有男子同性恋的风气,年龄较大的男子钟爱较小的少年。前者称 为妮paoπ0s,即爱者,这里译为“情人”;后者称为πa0s,即变童,也就是EpwL0(被爱 者),这里译为“爱人”。 ②Πe入iaso ③ 'AXnotso