会 饮篇” (或《论爱情》,伦理的) 谈话人:阿波罗陀若②、朋友, St.Ⅲ 172A 阿波罗陀若:你现在问的那件事,我心里还是有底。因为 不久以前我刚从帕雷戎③我的家里进城,有一个熟人在后头望见 我,就远远地用开玩笑的口吻喊道:“阿波罗陀若,你这个帕雷戎佬 哇,怎么不等等我?”我就停下等他,他对我说:“阿波罗陀若,前不 久我找你,是因为我希望详细地知道,苏格拉底和阿伽通④以及 阿尔基弼亚德⑤等人在会饮中讨论爱情的经过究竞如何。有人 从丕利波®的儿子沛尼各⑦那里听说过这件事,说这件事你也知 ①uπo,一种札节,如为庆祝某事举行的典礼,有酬神的仪式,仪式后参加的 人在一起饮酒,边饮边谈,称为会饮。会饮这个词后来为拉丁文吸收,称为symposium, 成了座谈会的意思。 ②'AπoM8uoor,苏格拉底的一个学生。 ③重以po,雅典城外的一个地方,离城约三公里。 ④'AYw,悲剧作家。 ⑤ 'AuR6s,曾经当过苏格拉底的学生,后来成为出卖雅典的人。 ⑥ ①入irr0s。 ⊙ 重iwcos
柏拉图对话集 289 道,他说的不很清楚。所以要请你给我谈一谈。因为你转述你朋 友的话当然比谁都合适。”他说:“首先请你告诉我,那次聚会你本 人参加了没有?” 我回答道:“那位向你转述的大概说得很不清楚,否则你就不C 会以为那次聚会是新近的事,问我是不是参加了。”他说:“我原来 以为很近。”我说:“怎么会很近呢,葛劳贡①?你不知道阿伽通好 多年就不在这里了,而我跟苏格拉底在一起,向他请教,天天获悉 他的一言一行,还不到三年光景。在这以前,我在各地转来转去,173A 自以为做了点事,其实很不行,比谁都不如,和你一样以为干什么 都比爱智慧强。”他说:“别挖苦人啦,告诉我那次聚会是在什么时 候吧。我说:“那时候我们还是毛头小子,阿伽通的第一部悲剧得 了奖,为了庆祝,他和他的歌队在第二天举行了酒会。”他说:“看来 那是很久以前的事了。是谁跟你说起的?是苏格拉底本人吗?”我 说:“宙斯在上,不是他,就是那位告诉沛尼各的人,一位名叫阿里B 斯多兑谟②的居达特奈人③,一个矮个子,总是赤着脚,他参加了 那次聚会,是当时崇拜苏格拉底最为热烈的人之一,如果我没有看 错的槐。我后来问过苏格拉底,事情是不是像他说的那样,苏格拉 底说确实如此。”他说:“那你是不是可以给我说一遍?进城的路上 我们正好说说话。” 于是我们一路谈着那件事;所以我像前面说的那样,对那件事C 还是心里有底。要我给你说一说,我准能办到。自己谈论爱智慧 ① a心aww,柏拉图的兄弟,本篇中与阿波罗陀若对话的人。 ② 'Ap6t60u0s。 ③ KuSadiaeso
290 会饮篇 的事,或者听人谈论这方面的事,我认为这样做给我带来乐趣;至 于别的谈话,特别是你们这些富户和有钱人的谈话,我觉得索然无 味。我也怜惜你们这班朋友,因为你们自以为做了点事业,其实毫 D无价值可言。也许你们也在怜惜我,认为我不中用,我却认为你们 是自以为是;我不仅认为你们不行,而且知道你们不行。 朋友:阿波罗陀若啊,你永远是那个老样子。你总是责备 你自己,责备别人,我看你是认为所有的人都十分可怜,包括你自 己在内,只有苏格拉底不是这样。你怎么得到那个绰号,人家怎么 叫你软蛋,我不知道。可是你的言论总是另外一个味儿,骂你自 己,骂所有的人,只有苏格拉底除外。 阿波罗陀若:朋友!难道我对我和你有那样的想法,就显 然是发了疯,神经错乱吗? 朋友:阿波罗陀若,我们不必现在就在这个问题上争吵起 来。我问你答是没有什么问题的,你还是给我说说那次谈话是怎 样进行的吧。 174A 阿波罗陀若:当时的谈话经过大概是这个样子…不过我还 是把这件事按照阿里多兑谟所说的原样从头到尾给你复述一遍为好。 他说他在路上遇见苏格拉底,洗得干干净净的,还穿了鞋,这 是很少见的事。他问他到哪里去,打扮得那么漂亮。 他回答道:“到阿伽通家赴宴。昨天他庆祝得奖,请了我,我没去, 怕人太多。我答应今天去。我打扮得干净点,是为了漂漂亮亮地去看 B一个漂亮人。你怎么样,阿里斯多兑谟,跟我一道去赴宴好吗?” 他说:“我遵照你的吩咐。” 苏格拉底说:“那很好,跟我走吧。那样我们就可以借用一条
柏拉图对话集 291 谚语,把它倒过来说,每逢好人①开宴,好人不请自来。其实荷马 也借用过这条谚语,只是把它曲解了。他把阿伽门农②写成战争 中一个精明干练的人,而把梅内劳写成一个软弱无能的操戈手,可C 是有一次阿伽门农设宴,并未邀请梅内劳③,他却不请自来赴宴 了。这样看来,就是让不大好的人赴好人的宴会了。” 他听到这番话就说:“苏格拉底,以我这样一个没有什么价值 的人,作了一个聪明人的不速之客,恐怕不像你说的那个意思,倒 像荷马说的那样。你带我去赴宴,得说出个所以来。我不肯承认D 自己是不速之客,只能说是你邀请来的。” 他说:“两个人一道走,总有一个先想出拿什么话来说的。我 们去吧。” 阿里斯多兑谟说:“大概在说了这些话之后,我们就动身走了。 苏格拉底心里想着一件事,不觉落在后面。我在等他,他喊我只顾 先走。我走到阿伽通家,发现大门开着,遇到一件很可笑的事情。E 我一到,就有个仆人出来迎接我,把我领进正屋,别的人已经人座, 正在准备用膳。 “阿伽通一望见我就说:‘哎呀,阿里斯多兑谟啊,来跟我们一 同吃饭吧。你要是为了什么别的事来的,请你把它放到以后再说 吧。我昨天找你,邀请你来,可是没有找到。苏格拉底呢,你怎么 没带他来?’ “我回头一看,不见苏格拉底的影子,就说:‘他确实是和我一 ① aYa0@v,希腊文原意为“好人家的”,而阿通的名字就是这样写的。 ② 'AYc4Eww,《伊利亚特》中希腊联军的统帅。 MevEλos,阿伽门农的兄弟,斯巴达王,也是联军将领之一
292 会饮篇 道来的,我来还是他邀请的呢。’ “他说:‘很好,你陪他来很好,可是苏格拉底到哪里去了呢?' 175A “我说:‘刚才他还跟在我后面,他怎么没有来,我也觉得奇怪。’ “听到这话,阿伽通就对一个仆人说:‘小子,你没有看到苏格拉底, 把他领进来吗?'又说:‘阿里斯多兑谟啊,请挨着鄂日克锡马柯①坐。’ “一个仆人给我洗了脚,让我舒舒服服地躺下。另外一个仆人 进来说:‘那位苏格拉底已经来了,没有进来,站在隔壁的前院里, 我喊他,他不肯进门。’ “阿伽通说:‘真是怪事!你再去减他,不要放过他。’ “于是我就说:‘别喊,让他待着。他有这样做的习惯,常常到 一个地方就不走了,站在那里不动。我想他就会来的,不要打搅 他,让他待一会儿。’ “阿伽通说:‘好吧,就照你说的办吧。'他就喊仆人们来,吩咐 他们说:‘给我们上莱吧。没人监督你们,你们爱摆出什么就摆出 C什么,我不出主意。今天你们应该设想我和这些客人都是你们邀 请来的;要好好伺候,争取我们的称赞。’” 阿里斯多兑谟说:“于是大家开始用餐,可是苏格拉底还没有 来。阿伽通再三地要派人去找,都被我拦住了。后来他终于到了, 比他素来的习惯还不算太迟,客人们才吃下一半。阿伽通独自坐 在末席上说:‘来呀!苏格拉底,请挨着我坐,让我靠近你,可以沾 D到你在隔壁门楼里发现的智慧。显然你是找到了并且抓住了它, 要不你还不会来。’ “苏格拉底坐下来说:‘阿伽通啊,要是智慧能像满满一杯水, ①'Eeμrxos,医生