第 卷 葬,使它尽快地离开自己眼前。他还常说,每一个人,当他活 着的时候,总是亲自把他所最爱的身体里的无用的和无益的 东西去掉,也让别人把它们去掉;人们总是亲自把身上的指 甲、毛发和茧皮去掉,并且忍受辛苦和疼痛让外科医生把它 们割下焚毁,人们还自以为有义务付给他们手术费;他又说, 人总是把口中的唾液向尽可能远的地方吐去,因为当唾液留 在口中的时候对他们并没有用处,倒很可能对他们有害处。但 苏格拉底说这些话,并不是要他的门人把自己的父亲活活地 埋葬掉,或者把自己的身体分成碎块,而是要向他们证明,凡 是无意识的东西就是无价值的,他劝勉各人要努力尽可能地 使自己成为聪明有用的人,无论他所希望的是否受到父亲兄 弟或别人的器重,他总不可因信赖亲属而忽略培养自己,而 是应当努力使自己对于那些他所希望器重的人有所裨益 指控者还说,苏格拉底挑选了著名诗人的最坏的诗句,用 它们作为证据,来教导他的门人做无赖汉和暴君,例如,赫 西阿德斯的诗句: 做工不是耻辱,闲懒才是耻辱。”② 他们说他把这句诗解释成仿佛诗人是在劝导人们无论什么样 的事都可以做,不正义也没关系,不光彩也没关系,只要有 利可图就行。虽然苏格拉底完全同意,做一个忙碌的工人对人 来说,是一件有益处的好事,闲着什么事不做,对人来说,乃 ①赫西阿德斯,又译赫西阿德,是希腊著名诗人,与荷马同时(一说在荷 马以后约100年),其作品有《工作和日子》,《神统记》等流传于世。一译者 ②载《工作和日子》,第一卷,第311句。—一译者
葬 , 使 它 尽 快 地 离 开 自 己 眼 前 。 他 还 常 说 , 每 一 个 人 , 当 他 活 着 的 时 候 , 总 是 亲 自 把 他 所 最 爱 的 身 体 里 的 无 用 的 和 无 益 的 东 西 去 掉 , 也 让 别 人 把 它 们 去 掉 ; 人 们 总 是 亲 自 把 身 上 的 指 甲 、 毛 发 和 茧 皮 去 掉 , 并 且 忍 受 辛 苦 和 疼 痛 让 外 科 医 生 把 它 们 割 下 焚 毁 , 人 们 还 自 以 为 有 义 务 付 给 他 们 手 术 费 ; 他 又 说 , 人 总 是 把 口 中 的 唾 液 向 尽 可 能 远 的 地 方 吐 去 , 因 为 当 唾 液 留 在 口 中 的 时 候 对 他 们 并 没 有 用 处 , 倒 很 可 能 对 他 们 有 害 处 。 但 苏 格 拉 底 说 这 些 话 , 并 不 是 要 他 的 门 人 把 自 己 的 父 亲 活 活 地 埋 葬 掉 , 或 者 把 自 己 的 身 体 分 成 碎 块 , 而 是 要 向 他 们 证 明 , 凡 是 无 意 识 的 东 西 就 是 无 价 值 的 , 他 劝 勉 各 人 要 努 力 尽 可 能 地 使 自 己 成 为 聪 明 有 用 的 人 , 无 论 他 所 希 望 的 是 否 受 到 父 亲 兄 弟 或 别 人 的 器 重 , 他 总 不 可 因 信 赖 亲 属 而 忽 略 培 养 自 己 , 而 是 应 当 努 力 使 自 己 对 于 那 些 他 所 希 望 器 重 的 人 有 所 裨 益 。 指 控 者 还 说 , 苏 格 拉 底 挑 选 了 著 名 诗 人 的 最 坏 的 诗 句 , 用 它 们 作 为 证 据 , 来 教 导 他 的 门 人 做 无 赖 汉 和 暴 君 , 例 如 , 赫 西 阿 德 斯 ① 的 诗 句 : “ 做 工 不 是 耻 辱 , 闲 懒 才 是 耻 辱 。 ” ② 他 们 说 他 把 这 句 诗 解 释 成 仿 佛 诗 人 是 在 劝 导 人 们 无 论 什 么 样 的 事 都 可 以 做 , 不 正 义 也 没 关 系 , 不 光 彩 也 没 关 系 , 只 要 有 利 可 图 就 行 。 虽 然 苏 格 拉 底 完 全 同 意 , 做 一 个 忙 碌 的 工 人 对 人 来 说 , 是 一 件 有 益 处 的 好 事 , 闲 着 什 么 事 不 做 , 对 人 来 说 , 乃 2 0 第 一 卷 ① ② 载 《 工 作 和 日 子 》 , 第 一 卷 , 第 3 1 1 句 。 — — 译 者 赫 西 阿 德 斯 , 又 译 赫 西 阿 德 , 是 希 腊 著 名 诗 人 , 与 荷 马 同 时 ( 一 说 在 荷 马 以 后 约 1 0 0 年 ) , 其 作 品 有 《 工 作 和 日 子 》 , 《 神 统 记 》 等 流 传 于 世 。 — — 译 者
第二章 是一桩有毒害的坏事——的确,做工就是善,闲懒就是恶 但他同时也说过,只有那些做好事情的人才是真正地 在工作,才是真正有用处的工人。他把那些从事赌博或做坏 的、有害的事的人称做闲懒的人;按这种意义来说,诗人的 诗句就无可非议了: “做工不是耻辱,闲懒才是耻辱。” 指控者还说,荷马的一节诗也常被苏格拉底引用,这节 诗讲到俄底修斯怎样在 遇到一个王爷或知名人物的时候,他就彬彬有礼 地走到他跟前,站在旁边,劝阻他道:“先生,对您像 对懦夫那样用威吓的口气是不妥当的。请您自己先坐下 来,然后再让别的老百姓也坐下来吧’。…但在另一方 面,当他见到一个普通人在吵嚷的时候,他就用杖打他 并大声申斥他说,‘你这个家伙,安安静静地坐下来,听 听别人的劝告吧,他们比你强多了,不像你这个懦夫和 弱者,无论是在战场作战,或是出谋献策,都不中用”2 指控者说,苏格拉底经常把这节诗解释成好像诗人的意 思是赞成责打普通人民和劳动者。但苏格拉底并没有说过这 样的话,因为如果那样,那他就是表示他自己应该挨打了。但 他所说的乃是那些既不能以言语又不能以行动对人有所裨益 ①这里的“先生”和下文的“家伙”原文都是用的“6ouov”一个词,是 古雅典人谈话中常用的一个词,随着说话者的心音和说话时的腔调,有时有尊 敬之意,有时有轻蔑之意。—一译者 ②这里的诗句引自荷马:《伊利亚特》第二卷第188203页。—一译者
是 一 桩 有 毒 害 的 坏 事 — — 的 确 , 做 工 就 是 善 , 闲 懒 就 是 恶 — — ; 但 他 同 时 也 说 过 , 只 有 那 些 做 好 事 情 的 人 才 是 真 正 地 在 工 作 , 才 是 真 正 有 用 处 的 工 人 。 他 把 那 些 从 事 赌 博 或 做 坏 的 、 有 害 的 事 的 人 称 做 闲 懒 的 人 ; 按 这 种 意 义 来 说 , 诗 人 的 诗 句 就 无 可 非 议 了 : “ 做 工 不 是 耻 辱 , 闲 懒 才 是 耻 辱 。 ” 指 控 者 还 说 , 荷 马 的 一 节 诗 也 常 被 苏 格 拉 底 引 用 , 这 节 诗 讲 到 俄 底 修 斯 怎 样 在 “ 遇 到 一 个 王 爷 或 知 名 人 物 的 时 候 , 他 就 彬 彬 有 礼 地 走 到 他 跟 前 , 站 在 旁 边 , 劝 阻 他 道 : ‘ 先 生 ① , 对 您 像 对 懦 夫 那 样 用 威 吓 的 口 气 是 不 妥 当 的 。 请 您 自 己 先 坐 下 来 , 然 后 再 让 别 的 老 百 姓 也 坐 下 来 吧 ’ 。 … … 但 在 另 一 方 面 , 当 他 见 到 一 个 普 通 人 在 吵 嚷 的 时 候 , 他 就 用 杖 打 他 并 大 声 申 斥 他 说 , ‘ 你 这 个 家 伙 , 安 安 静 静 地 坐 下 来 , 听 听 别 人 的 劝 告 吧 , 他 们 比 你 强 多 了 , 不 像 你 这 个 懦 夫 和 弱 者 , 无 论 是 在 战 场 作 战 , 或 是 出 谋 献 策 , 都 不 中 用 ’ ” ② 。 指 控 者 说 , 苏 格 拉 底 经 常 把 这 节 诗 解 释 成 好 像 诗 人 的 意 思 是 赞 成 责 打 普 通 人 民 和 劳 动 者 。 但 苏 格 拉 底 并 没 有 说 过 这 样 的 话 , 因 为 如 果 那 样 , 那 他 就 是 表 示 他 自 己 应 该 挨 打 了 。 但 他 所 说 的 乃 是 那 些 既 不 能 以 言 语 又 不 能 以 行 动 对 人 有 所 裨 益 第 二 章 2 1 ① ② 这 里 的 诗 句 引 自 荷 马 : 《 伊 利 亚 特 》 第 二 卷 第 1 8 8 — 2 0 3 页 。 — — 译 者 这 里 的 “ 先 生 ” 和 下 文 的 “ 家 伙 ” 原 文 都 是 用 的 “ δ α ι μ D CJι ’ ” 一 个 词 , 是 一 古 雅 典 人 谈 话 中 常 用 的 一 个 词 , 随 着 说 话 者 的 心 音 和 说 话 时 的 腔 调 , 有 时 有 尊 敬 之 意 , 有 时 有 轻 蔑 之 意 。 — — 译 者
第 卷 的人、不能够在必要时为军队、国家或人民服务的人,如果 在无能之外,他们还傲慢不恭,就应当受到阻止,尽管他们 非常富有。但是,和控告者的指控相反,苏格拉底显然是普通 人民的朋友,而且是热爱人类的人;尽管他接待了许多希望 听他讲学的人,其中有本国公民也有外国人,但他从来没有 因为讲学而向任何人索取过报醐,而是以其丰富的学识毫不 吝惜地向所有的人施教。有些人不费分文,从他学得了一点皮 毛,竟以高价转而贩售给别人,并且不像他那样做普通人民 的朋友,而是对凡没有钱给他们的人,他们就拒绝与他们交 谈。但苏格拉底在其和别人的交往中对他本国所作出的贡献 比因其对拉开代莫尼人的贡献而享盛名的李哈斯要多得 多。的确,李哈斯在儿童欢舞节款待了那些到拉开代莫尼来 的外乡客旅,但苏格拉底则是耗尽了他毕生的精力最大限度 地嘉惠了那些愿意领受他的教益的人们,他使那些从他游学 的人在和他分手的时候都成了更好的人 因此,在我看来,像苏格拉底这样品格的人似乎应该受 到国家的尊崇而不应被处死;任何一个按律法考虑他的案情 的人一定会看出这种情况来:按照律法,很明显,被证明犯 偷窃、强盗、扒手、夜盗、绑架或盗窃神物的人才应受死刑 处分,对于这一切的罪,没有比苏格拉底更清白的人了。他从 ①即斯巴达人。—译者 ②儿童欢舞节是斯巴达的一个一年一度的节日,在每年夏令举行,据犹西 比乌斯的记载,是为纪念那些在苏利阿之役和阿尔格人作战阵亡的斯巴达人而设 立的。译者
的 人 、 不 能 够 在 必 要 时 为 军 队 、 国 家 或 人 民 服 务 的 人 , 如 果 在 无 能 之 外 , 他 们 还 傲 慢 不 恭 , 就 应 当 受 到 阻 止 , 尽 管 他 们 非 常 富 有 。 但 是 , 和 控 告 者 的 指 控 相 反 , 苏 格 拉 底 显 然 是 普 通 人 民 的 朋 友 , 而 且 是 热 爱 人 类 的 人 ; 尽 管 他 接 待 了 许 多 希 望 听 他 讲 学 的 人 , 其 中 有 本 国 公 民 也 有 外 国 人 , 但 他 从 来 没 有 因 为 讲 学 而 向 任 何 人 索 取 过 报 酬 , 而 是 以 其 丰 富 的 学 识 毫 不 吝 惜 地 向 所 有 的 人 施 教 。 有 些 人 不 费 分 文 , 从 他 学 得 了 一 点 皮 毛 , 竟 以 高 价 转 而 贩 售 给 别 人 , 并 且 不 像 他 那 样 做 普 通 人 民 的 朋 友 , 而 是 对 凡 没 有 钱 给 他 们 的 人 , 他 们 就 拒 绝 与 他 们 交 谈 。 但 苏 格 拉 底 在 其 和 别 人 的 交 往 中 对 他 本 国 所 作 出 的 贡 献 比 因 其 对 拉 开 代 莫 尼 人 ① 的 贡 献 而 享 盛 名 的 李 哈 斯 要 多 得 多 。 的 确 , 李 哈 斯 在 儿 童 欢 舞 节 ② 款 待 了 那 些 到 拉 开 代 莫 尼 来 的 外 乡 客 旅 , 但 苏 格 拉 底 则 是 耗 尽 了 他 毕 生 的 精 力 最 大 限 度 地 嘉 惠 了 那 些 愿 意 领 受 他 的 教 益 的 人 们 , 他 使 那 些 从 他 游 学 的 人 在 和 他 分 手 的 时 候 都 成 了 更 好 的 人 。 因 此 , 在 我 看 来 , 像 苏 格 拉 底 这 样 品 格 的 人 似 乎 应 该 受 到 国 家 的 尊 崇 而 不 应 被 处 死 ; 任 何 一 个 按 律 法 考 虑 他 的 案 情 的 人 一 定 会 看 出 这 种 情 况 来 : 按 照 律 法 , 很 明 显 , 被 证 明 犯 偷 窃 、 强 盗 、 扒 手 、 夜 盗 、 绑 架 或 盗 窃 神 物 的 人 才 应 受 死 刑 处 分 , 对 于 这 一 切 的 罪 , 没 有 比 苏 格 拉 底 更 清 白 的 人 了 。 他 从 2 2 第 一 卷 ① ② 儿 童 欢 舞 节 是 斯 巴 达 的 一 个 一 年 一 度 的 节 日 , 在 每 年 夏 令 举 行 , 据 犹 西 比 乌 斯 的 记 载 , 是 为 纪 念 那 些 在 苏 利 阿 之 役 和 阿 尔 格 人 作 战 阵 亡 的 斯 巴 达 人 而 设 立 的 。 — — 译 者 即 斯 巴 达 人 。 — — 译 者
第三章 来没有作过引起战争的祸首,使国家因他蒙受损失,也没有 犯过作乱、谋反的罪,在他和人的私人往来中也从来没有做 过损人利己或陷人于不义的事,在这一切罪中他连一点嫌疑 也没有沾着过。 既然如此,他怎么会犯所指控的罪呢?他不仅没有像起诉 书所指控的不尊敬诸神,而且明显地比别人更崇敬诸神:不 仅没有像控告他的人所指责的那样败坏青年,还明明地诱导 了他的门人中那些有犯罪倾向的人停止了罪行,劝勉他们追 求那最光荣最美好的德行,正是借着这种德行,人们才能治 国齐家。遵循这样一种立身处世之道的人,难道不应受到城邦 的最大的尊敬吗? 第 前两章所述苏格拉底的品格的确证:他敬拜诸神并劝 勉别人敬拜他们,第1节;他的关于应当如何祈求神的见解, 第2节;他的关于如何向神献祭才能蒙神悦纳的见解,第3 节:他重视预兆,第4节:他实践自制并劝勉别人实践, 5-15节 为了证明,在我看来,苏格拉底如何通过他自己的为人 以及他对那些和他交游的人们的谈话而使他们获得益处,我 将把我所记得的关于这方面的事情,尽量记录下来。 在他和神明的关系方面:他的言行显然是和在亚波罗神
来 没 有 作 过 引 起 战 争 的 祸 首 , 使 国 家 因 他 蒙 受 损 失 , 也 没 有 犯 过 作 乱 、 谋 反 的 罪 , 在 他 和 人 的 私 人 往 来 中 也 从 来 没 有 做 过 损 人 利 己 或 陷 人 于 不 义 的 事 , 在 这 一 切 罪 中 他 连 一 点 嫌 疑 也 没 有 沾 着 过 。 既 然 如 此 , 他 怎 么 会 犯 所 指 控 的 罪 呢 ? 他 不 仅 没 有 像 起 诉 书 所 指 控 的 不 尊 敬 诸 神 , 而 且 明 显 地 比 别 人 更 崇 敬 诸 神 : 不 仅 没 有 像 控 告 他 的 人 所 指 责 的 那 样 败 坏 青 年 , 还 明 明 地 诱 导 了 他 的 门 人 中 那 些 有 犯 罪 倾 向 的 人 停 止 了 罪 行 , 劝 勉 他 们 追 求 那 最 光 荣 最 美 好 的 德 行 , 正 是 借 着 这 种 德 行 , 人 们 才 能 治 国 齐 家 。 遵 循 这 样 一 种 立 身 处 世 之 道 的 人 , 难 道 不 应 受 到 城 邦 的 最 大 的 尊 敬 吗 ? 第 三 章 前 两 章 所 述 苏 格 拉 底 的 品 格 的 确 证 : 他 敬 拜 诸 神 并 劝 勉 别 人 敬 拜 他 们 , 第 1 节 ; 他 的 关 于 应 当 如 何 祈 求 神 的 见 解 , 第 2 节 ; 他 的 关 于 如 何 向 神 献 祭 才 能 蒙 神 悦 纳 的 见 解 , 第 3 节 ; 他 重 视 预 兆 , 第 4 节 ; 他 实 践 自 制 并 劝 勉 别 人 实 践 , 第 5 — 1 5 节 。 为 了 证 明 , 在 我 看 来 , 苏 格 拉 底 如 何 通 过 他 自 己 的 为 人 以 及 他 对 那 些 和 他 交 游 的 人 们 的 谈 话 而 使 他 们 获 得 益 处 , 我 将 把 我 所 记 得 的 关 于 这 方 面 的 事 情 , 尽 量 记 录 下 来 。 在 他 和 神 明 的 关 系 方 面 : 他 的 言 行 显 然 是 和 在 亚 波 罗 神 第 三 章 2 3
24 第 卷 庙的女祭司对那些求问应如何祭神以及如何敬拜祖先的人所 作的回答是完全符合一致的;因为女祭司的回答是:按照城 邦的风俗行事就是虔敬。苏格拉底不仅自己这样做了,而且还 劝导了别人也这样做;他认为,那些按照另一种方式做事的 人,都是轻举妄动,或者愚而自用。 当他向神祈祷的时候,他只求神把好的东西赐给他,因 为什么东西是好的只有神知道得最清楚。他认为,那些向神祈 求金、银、统治权或任何一类东西的人,就和求神使他能够 掷骰子,打仗或其他任何结果如何尚未可知的事一样。 当他根据他的微薄的收入向神献上少量的祭物的时候, 他认为自己所献的,一点也不在那些由于收入丰富而向神献 上大量丰盛祭品的人之下。因他认为神不会只喜欢大的祭物 而不喜欢小的祭物;如果是这样的话,那末,恶人所献的就 倒会比善人所献的更蒙神悦纳了;如果恶人的祭物反倒比善 人所献的祭物更蒙神的悦纳,对人来说,人生就没有什么价 值了。他认为神所最喜欢的乃是最敬虔的人的祭物。他常以赞 许的心情引用如下的诗句: 按照自己的力量献祭给神圣的不朽的神明”。 他还常说这句诗是对人的一个很好的忠告:无论是对朋友,对 客旅或在人生的其他关系上,都应量力行事。 当他认为神明指示他做什么事的时候,正如他不会放下 明眼人和识路人的话不听而去让瞎子和不识路的人指引他 样,他也决不会听从任何人的劝告而不顾神明所指示他的事 ①赫西阿德斯:《工作和日子》第一卷第336句。—译者
庙 的 女 祭 司 对 那 些 求 问 应 如 何 祭 神 以 及 如 何 敬 拜 祖 先 的 人 所 作 的 回 答 是 完 全 符 合 一 致 的 ; 因 为 女 祭 司 的 回 答 是 : 按 照 城 邦 的 风 俗 行 事 就 是 虔 敬 。 苏 格 拉 底 不 仅 自 己 这 样 做 了 , 而 且 还 劝 导 了 别 人 也 这 样 做 ; 他 认 为 , 那 些 按 照 另 一 种 方 式 做 事 的 人 , 都 是 轻 举 妄 动 , 或 者 愚 而 自 用 。 当 他 向 神 祈 祷 的 时 候 , 他 只 求 神 把 好 的 东 西 赐 给 他 , 因 为 什 么 东 西 是 好 的 只 有 神 知 道 得 最 清 楚 。 他 认 为 , 那 些 向 神 祈 求 金 、 银 、 统 治 权 或 任 何 一 类 东 西 的 人 , 就 和 求 神 使 他 能 够 掷 骰 子 , 打 仗 或 其 他 任 何 结 果 如 何 尚 未 可 知 的 事 一 样 。 当 他 根 据 他 的 微 薄 的 收 入 向 神 献 上 少 量 的 祭 物 的 时 候 , 他 认 为 自 己 所 献 的 , 一 点 也 不 在 那 些 由 于 收 入 丰 富 而 向 神 献 上 大 量 丰 盛 祭 品 的 人 之 下 。 因 他 认 为 神 不 会 只 喜 欢 大 的 祭 物 而 不 喜 欢 小 的 祭 物 ; 如 果 是 这 样 的 话 , 那 末 , 恶 人 所 献 的 就 倒 会 比 善 人 所 献 的 更 蒙 神 悦 纳 了 ; 如 果 恶 人 的 祭 物 反 倒 比 善 人 所 献 的 祭 物 更 蒙 神 的 悦 纳 , 对 人 来 说 , 人 生 就 没 有 什 么 价 值 了 。 他 认 为 神 所 最 喜 欢 的 乃 是 最 敬 虔 的 人 的 祭 物 。 他 常 以 赞 许 的 心 情 引 用 如 下 的 诗 句 : “ 按 照 自 己 的 力 量 献 祭 给 神 圣 的 不 朽 的 神 明 ” ① 。 他 还 常 说 这 句 诗 是 对 人 的 一 个 很 好 的 忠 告 : 无 论 是 对 朋 友 , 对 客 旅 或 在 人 生 的 其 他 关 系 上 , 都 · 应 · 量 · 力 · 行 · 事 。 当 他 认 为 神 明 指 示 他 做 什 么 事 的 时 候 , 正 如 他 不 会 放 下 明 眼 人 和 识 路 人 的 话 不 听 而 去 让 瞎 子 和 不 识 路 的 人 指 引 他 一 样 , 他 也 决 不 会 听 从 任 何 人 的 劝 告 而 不 顾 神 明 所 指 示 他 的 事 2 4 第 一 卷 ① 赫 西 阿 德 斯 : 《 工 作 和 日 子 》 第 一 卷 第 3 3 6 句 。 — — 译 者