钱钟书:“化境”“得意忘形” “把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因 语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完 全保存原有的风味那就算得入了“化境
钱钟书:“化境” “得意忘形” “把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因 语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完 全保存原有的风味那就算得入了 “化境
许国璋:我主张通译,切译,言之有文的翻译,用别的文体 而能达到这三项要求,自然也是好的。词句照译,隔涩之 译,是不足取的
许国璋:我主张通译,切译,言之有文的翻译,用别的文体 而能达到这三项要求,自然也是好的。词句照译,隔涩之 译,是不足取的
茅盾:用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来, 使读者在读译文的时候能够像读原文时一样得到 启发、感动和美的感受
茅盾:用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来, 使读者在读译文的时候能够像读原文时一样得到 启发、感动和美的感受
翻译流程 对原文进行分析(原文文本定位及文本评估 方法)-运用翻译技巧(翻译过程中常用 技巧)-对照参考译文对比揣摩提高 (参考译文)
翻译流程 对原文进行分析(原文文本定位及文本评估 方法)-运用翻译技巧(翻译过程中常用 技巧)-对照参考译文对比揣摩提高 (参考译文)
☐原文文本定位及文本评估方法 1)文本类别 Informative;expressive;vocative 2)语域高低 Formal;informal 3)本土色彩 More cultural-bound;less cultural-bound
原文文本定位及文本评估方法 1)文本类别 Informative; expressive; vocative 2)语域高低 Formal; informal 3)本土色彩 More cultural-bound; less cultural-bound