Translation Writing 误译分析 对英译汉或汉译英的典型错误进行分析,既是检验翻译 水平的最佳方法,也是提高翻译水平的最有效途径。 好的英译汉译文,既要对英语原文的理解准确无误,又 要求汉语译文语言通顺流畅。但正确理解原文是关键。 而要做到正确理解原文,就需要有扎实的语言基础。误 译现象的发生往往是由于译者不知道自己是否理解了英 语原文的真实意义,不能根据上下文推断多义词的含义
对英译汉或汉译英的典型错误进行分析,既是检验翻译 水平的最佳方法,也是提高翻译水平的最有效途径。 好的英译汉译文,既要对英语原文的理解准确无误,又 要求汉语译文语言通顺流畅。但正确理解原文是关键。 而要做到正确理解原文,就需要有扎实的语言基础。误 译现象的发生往往是由于译者不知道自己是否理解了英 语原文的真实意义,不能根据上下文推断多义词的含义。 误译分析
Translation Writing 误译分析 ◆介词的误译 ◆名词的误译 ◆指代关系的误译 ◆动词(短语)的误译 ◆连接词的误译
◆ 介词的误译 ◆ 名词的误译 ◆ 指代关系的误译 ◆ 动词(短语)的误译 ◆ 连接词的误译 误译分析
Translation Writing 介词的误译 1)Consider the Latin word sub rosa,meaning secret,and note that many confessional booths in Catholic churches have carvings of roses above the doors. 误译:想想拉丁语sub rosa,它的意思是“秘 密”,再看看天主教堂里的忏悔室,门上都 雕刻着玫瑰
1)Consider the Latin word sub rosa, meaning secret, and note that many confessional booths in Catholic churches have carvings of roses above the doors. 误译:想想拉丁语sub rosa,它的意思是“秘 密”,再看看天主教堂里的忏悔室,门上都 雕刻着玫瑰。 介词的误译
Translation Writing 正确的译文: 想想拉丁语的sub rosa这个词,就是“秘密” 的意思,再看看很多天主教堂里的忏悔室,门 的上方都雕刻着玫瑰。 评析:above一 词表示“higher than (在…上方),与门的表面是不接触的。当 然原来的文中还有其他一些需要润色的地方
正确的译文: 想想拉丁语的sub rosa这个词,就是“秘密” 的意思,再看看很多天主教堂里的忏悔室,门 的上方都雕刻着玫瑰。 评析: above 一词表示 “ higher than” (在······上方),与门的表面是不接触的。当 然原来的文中还有其他一些需要润色的地方
Translation Writing 2)The driving force behind hostility is a cynical mistrust of others. 误译:敌意的背后是一种对他人的不信任。 正确的译文:致使人们产生敌意的幕后原因是 种对他人的怀疑与不信任。 评析:介词pehind在这里的意思不是“背后”或 者“后面”,它表示hostility的“hidden reasoni (幕后原因)。The driving force指的是对人们 情感或行为有“强烈影响的东西”。原来的译文 也没有把这个意思表示出来。当然, 为了尊重原 文又使汉语的句子通顺,在其他地方也要做一定 的处理
2) The driving force behind hostility is a cynical mistrust of others. 误译:敌意的背后是一种对他人的不信任。 正确的译文:致使人们产生敌意的幕后原因是 一种对他人的怀疑与不信任。 评析:介词behind在这里的意思不是“背后”或 者“后面”,它表示hostility的“hidden reason” (幕后原因)。 The driving force 指的是对人们 情感或行为有“强烈影响的东西”。原来的译文 也没有把这个意思表示出来。当然,为了尊重原 文又使汉语的句子通顺,在其他地方也要做一定 的处理