Translation Writing 英汉语言句法差异概述 英汉句子的基本结构都是“主语十谓语十 宾语”,但是在形式结构上有较多的差异 R 这种差异主要表现在句序和句子结构等方 面
英汉句子的基本结构都是“主语+谓语+ 宾语” ,但是在形式结构上有较多的差异。 这种差异主要表现在句序和句子结构等方 面。 英汉语言句法差异概述
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句序的差异 a.修饰语位置差异: 英语的修饰语,如定语等,既可置于被修饰 成分之前,又可置于其后。但修饰语若为短 语或从句,如定语从句,则一般置于被修饰 成分之后。而汉语的修饰语,无论是词、短 语或是句子,一般都放在所修饰的词之前
英汉语言句法差异概述 ——句序的差异 a.修饰语位置差异: 英语的修饰语,如定语等,既可置于被修饰 成分之前,又可置于其后。但修饰语若为短 语或从句,如定语从句,则一般置于被修饰 成分之后。而汉语的修饰语,无论是词、短 语或是句子,一般都放在所修饰的词之前
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句序的差异 a.修饰语位置差异:sample1 The son whom he had turned out had gone to a distant land,and his daughter was dead;so that there was no one left to help the old people. 被他赶出去的儿子已远走他乡,女儿也去世了, 所以没人能帮助这两位老人了
a.修饰语位置差异:sample 1 The son whom he had turned out had gone to a distant land, and his daughter was dead; so that there was no one left to help the old people. 被他赶出去的儿子已远走他乡,女儿也去世了, 所以没人能帮助这两位老人了。 英汉语言句法差异概述 ——句序的差异
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句序的差异 a.修饰语位置差异:sample2 Then the guest called to the old woman who was seated behind the curtain:"Tell me,old woman, what you think concerning your former happiness and your present misery. 于是这位客人就大声询问坐在帘子后面的老妇: “老太太,你告诉我,你对以前的幸福生活和 现在的悲惨境况有什么想法?
a.修饰语位置差异:sample 2 Then the guest called to the old woman who was seated behind the curtain: “Tell me, old woman, what you think concerning your former happiness and your present misery.” 于是这位客人就大声询问坐在帘子后面的老妇: “老太太,你告诉我,你对以前的幸福生活和 现在的悲惨境况有什么想法?” 英汉语言句法差异概述 ——句序的差异
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句序的差异 b.复合从句的语序差异: >时间状语从句可以在主句之前或之后,顺序 灵活,而汉语则按事发先后顺序叙述: >英语的因果状语从句中,原因状语从句可在 主句之前或之后,汉语一般是“因”在前, “果”在后; >英语条件从句位置较为灵活,可以放在表示 结果的主句之前或之后,汉语中常常为条件 在前,结果在后
b.复合从句的语序差异: ➢时间状语从句可以在主句之前或之后,顺序 灵活,而汉语则按事发先后顺序叙述; ➢英语的因果状语从句中,原因状语从句可在 主句之前或之后,汉语一般是“因”在前, “果”在后; ➢英语条件从句位置较为灵活,可以放在表示 结果的主句之前或之后,汉语中常常为条件 在前,结果在后。 英汉语言句法差异概述 ——句序的差异