Part Four:Writing and Translation>>Translation Return Knowing About Translation 对英译汉或汉译英的典型错误进行分析,既是检验 翻译水平的最佳方法,也是提高翻译水平的最有效途径。 一 篇好的英译汉译文,既要求对英语原文的理解准 误译分析 确无误,又要求汉语译文的语言通顺流畅。但两者之中, 正确理解原文是关键。而要做到正确理解原文,就需要 有扎实的语言基础。误译现象的发生往往是由于译者根 本不知道自己是否理解了英语原文的真实意义,不能根 据上下文推断多义词的含义
Knowing About Translation 对英译汉或汉译英的典型错误进行分析,既是检验 翻译水平的最佳方法,也是提高翻译水平的最有效途径。 一篇好的英译汉译文,既要求对英语原文的理解准 确无误,又要求汉语译文的语言通顺流畅。但两者之中, 正确理解原文是关键。而要做到正确理解原文,就需要 有扎实的语言基础。误译现象的发生往往是由于译者根 本不知道自己是否理解了英语原文的真实意义,不能根 据上下文推断多义词的含义。 Part Four: Writing and Translation>>Translation 误 译 分 析
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 介词的误译 《名词的误译 误译分析 指代关系的误译 动词(短语)的误译 连接词语的误译
介词的误译 名词的误译 指代关系的误译 动词(短语)的误译 连接词语的误译 误 译 分 析 Part Four: Writing and Translation>>Translation
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 1.介词的误译 1)Consider the Latin word sub rosa,meaning secret,and note that many confessional booths in Catholic churches have carvings of roses above the doors. 误译分析 误译:想想拉丁语sub rosa, 它的意思是“秘密”,再 看看天主教堂里的忏悔 室,门上都雕刻着玫瑰。 To be continued
1) Consider the Latin word sub rosa, meaning secret, and note that many confessional booths in Catholic churches have carvings of roses above the doors. 1. 介词的误译 To be continued 误译:想想拉丁语sub rosa, 它的意思是“秘密”,再 看看天主教堂里的忏悔 室,门上都雕刻着玫瑰。 误 译 分 析 Part Four: Writing and Translation>>Translation
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 1.介词的误译 正确的译文:想想拉丁语的sub rosa这个词, 是“秘密”的意思,再看看很多天主教堂 里的忏悔室,门的上方都雕刻着玫瑰。 误译分析 评析:above一词表示“higher than”(在…上方), 与门的表面是不接触的。当然原来的文中还有其他一些需要 润色的地方
1. 介词的误译 正确的译文:想想拉丁语的sub rosa这个词, 是“秘密”的意思,再看看很多天主教堂 里的忏悔室,门的上方都雕刻着玫瑰。 评析:above一词表示“higher than” (在······上方), 与门的表面是不接触的。当然原来的文中还有其他一些需要 润色的地方。 误 译 分 析 Part Four: Writing and Translation>>Translation
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 1.介词的误译 2)The driving force behind hostility is a cynical mistrust of others. 误译:敌意的背后是一种对他人的不信任。 正确的译文:致使人们产生敌意的幕后原因是一种对他人的怀 误译分析 疑与不信任。 评析:介词pehind在这里的意思不是“背后”或者“后面”, 表示hostility的“hidden reason”(幕后原因)。原来的译 文也没有把这个意思表示出来。当然,为了尊重原文又使汉语的句 子通顺,在其他地方也要做一定的处理
正确的译文:致使人们产生敌意的幕后原因是一种对他人的怀 疑与不信任。 2) The driving force behind hostility is a cynical mistrust of others. 误译:敌意的背后是一种对他人的不信任。 评析:介词behind在这里的意思不是“背后”或者“后面” , 它 表示hostility的“hidden reason” (幕后原因)。原来的译 文也没有把这个意思表示出来。当然,为了尊重原文又使汉语的句 子通顺,在其他地方也要做一定的处理。 1. 介词的误译 误 译 分 析 Part Four: Writing and Translation>>Translation