Translation Writing 英语习语的翻译 英语习语的翻译 习语是组成语言的重要部分。习语经过人们 在语言实践中长期的锤炼,因此言简意赅、 内容丰富,反映了民族文化特点。英语和汉 语都有较为丰富的习语,包括成语、俗语、 谚语等。它们具有各自的修辞特点和深刻的 含义,也给翻译带来了一定困难。为了保证 译文的忠实、通顺,必须对习语进行恰当的 翻译。习语翻译一般有如下方法:
英语习语的翻译 习语是组成语言的重要部分。习语经过人们 在语言实践中长期的锤炼,因此言简意赅、 内容丰富,反映了民族文化特点。英语和汉 语都有较为丰富的习语,包括成语、俗语、 谚语等。它们具有各自的修辞特点和深刻的 含义,也给翻译带来了一定困难。为了保证 译文的忠实、通顺,必须对习语进行恰当的 翻译。习语翻译一般有如下方法: 英语习语的翻译
Translation Writing 英语习语的翻译 1.套译法 由于人类某些生活经历接近,对生活 有一些共悟,想表达的思想有共同之 处,所以英汉的某些习语在形象、意 义和文化内涵上基本相同。在英汉互 译时,可以套用相似的习语
1.套译法 英语习语的翻译 由于人类某些生活经历接近,对生活 有一些共悟,想表达的思想有共同之 处,所以英汉的某些习语在形象、意 义和文化内涵上基本相同。在英汉互 译时,可以套用相似的习语
Translation Writing 英语习语的翻译 1.套译法 EXAMPLE 1)Where there's smoke there's fire. 无风不起浪 2)Look before you leap 三思而后行 3)Strike while the iron is hot. 趁热打铁 4)More haste,less speed. 欲速则不达 5)Practice makes perfect. 熟能生巧 6)Well begun is half done 良好的开端是成功的一半 7)Look on with folded arms. 袖手旁观 8)Misfortune never comes alone. 祸不单行
EXAMPLE 1) Where there’s smoke there’s fire. 2) Look before you leap. 3) Strike while the iron is hot. 4) More haste, less speed. 5) Practice makes perfect. 6) Well begun is half done. 7) Look on with folded arms. 8) Misfortune never comes alone. 英语习语的翻译 1.套译法 无风不起浪 三思而后行 趁热打铁 欲速则不达 熟能生巧 良好的开端是成功的一半 袖手旁观 祸不单行
Translation Writing 英语习语的翻译 2.直译法 直译法是指在翻译习语时,尽量保持原 来的语言形式和内容,包括措词、结构 和修辞手段等,以较为完整地保留原文 的比喻形象、民族特点和语言风格。有 些英语习语可以按照字面意义翻译,因 为其内涵意义对于读者是熟悉的
2.直译法 英语习语的翻译 直译法是指在翻译习语时,尽量保持原 来的语言形式和内容,包括措词、结构 和修辞手段等,以较为完整地保留原文 的比喻形象、民族特点和语言风格。有 些英语习语可以按照字面意义翻译,因 为其内涵意义对于读者是熟悉的
Translation Writing 英语习语的翻译 1.直译法 EXAMPLE 1)ivory tower 象牙塔 2)sour grapes 酸葡萄 3)crocodile tears 鳄鱼的眼泪 4)black horse 黑马 5)Time and tide wait for no man. 岁月不待人 6)Man has but one life,grass sees but one spring. 人生一世,草生一春 7)a wolf in a sheep's clothing 披着羊皮的狼
EXAMPLE 1) ivory tower 2) sour grapes 3) crocodile tears 4) black horse 5) Time and tide wait for no man. 6) Man has but one life, grass sees but one spring. 7) a wolf in a sheep’s clothing 英语习语的翻译 1.直译法 象牙塔 酸葡萄 黑马 鳄鱼的眼泪 岁月不待人 披着羊皮的狼 人生一世,草生一春