第四讲企业商号的翻译
第四讲 企业商号的翻译
内容提要一、商号的定义二、商号的翻译原则三、商号的翻译方法四、商号翻译中应注意的问题
内容提要 一、商号的定义 二、商号的翻译原则 三、商号的翻译方法 四、商号翻译中应注意的问题 一、商号的定义 二、商号的翻译原则 三、商号的翻译方法 四、商号翻译中应注意的问题
商号的定义专指公司、企业、商店、商号(TradeName)银行等商务单位的名称例如:InternationalBusinessMachinesCorporation(IBM,美国)国际商用机器公司:BritishAirways英国航空公司:Austrian AirServices奥地利航空服务公司
一、商号的定义 商号(Trade Name) 专指公司、企业、商店、 银行等商务单位的名称。 例如: International Business Machines Corporation (IBM , 美国)国际商用机器公司; British Airways 英国航空公司; Austrian Air Services 奥地利航空服务公 司 商号(Trade Name) 专指公司、企业、商店、 银行等商务单位的名称。 例如: International Business Machines Corporation (IBM , 美国)国际商用机器公司; British Airways 英国航空公司; Austrian Air Services 奥地利航空服务公 司
一般来说,比较常见的商号名称有以下三种:()商号名称能够反映出公司的生产对象或经营范围,如:Phillips Petroleum Company(美国)菲利普石油公司(二)商号用普通名词命名,如:Rain Bird International Inc.(美国)#雨鸟国际公司(三)商号名称与其产品名称相同,如:CanenInG.(日本)佳能公司
一般来说,比较常见的商号名称有以下三种: (一)商号名称能够反映出公司的生产对象 或经营范围,如: Phillips Petroleum Company (美国)菲利普石油公司 (二)商号用普通名词命名,如: Rain Bird International Inc. (美国) 雨鸟国际公司 (三)商号名称与其产品名称相同,如: Canon Inc. (日本)佳能公司 (一)商号名称能够反映出公司的生产对象 或经营范围,如: Phillips Petroleum Company (美国)菲利普石油公司 (二)商号用普通名词命名,如: Rain Bird International Inc. (美国) 雨鸟国际公司 (三)商号名称与其产品名称相同,如: Canon Inc. (日本)佳能公司
二、商号的翻译原则1、译名必须准确。(避免不同公司同名,同一公司不同名,或汉语译名音、字不固定的现象)2、为准确传达原名的发音、词义,译名应尽可能在音、义上与原文接近。(如Coca-Cola)3、译名选词应尽可能简洁并富有义或吉祥义使之上口,响亮,具有美感
1、译名必须准确。(避免不同公司同名,同一公 司不同名,或汉语译名音、字不固定的现象) 2、为准确传达原名的发音、词义,译名应尽可能 在音、义上与原文接近。(如 Coca-Cola) 3、译名选词应尽可能简洁并富有褒义或吉祥义, 使之上口,响亮,具有美感。 1、译名必须准确。(避免不同公司同名,同一公 司不同名,或汉语译名音、字不固定的现象) 2、为准确传达原名的发音、词义,译名应尽可能 在音、义上与原文接近。(如 Coca-Cola) 3、译名选词应尽可能简洁并富有褒义或吉祥义, 使之上口,响亮,具有美感。 二、商号的翻译原则