89 0007:37,400->00:07:39,400 或因寒冬得到来迁徙到南边去了 or have migrated south for the winter 90 00:07:42,100->00:07:46,100 但是这里有一个例外 But there is an exception 91 00:07:51,300->00:07:54.400 野猪漫步在东北的森林里 Wild boars roam the forests of the northeast 92 00:07:55.300->00:07:58.700 正如赫哲人一样 Like the Hezhe people 93 00:07:59.300->00:08:02.000 野猪们发现在在冬天觅食是件非常困难的事情 the boars find it difficult to gather food in winter 94 00:08:42.500->00:08:44.600 在严寒的环境里 Staying close together may help them to keep warm 95 00:08:44.650->00:08:46.200 靠近点儿能让他们暖和点儿 in the extreme cold 96 00:08:49.000->00:08:51.000 还有一个群居的理由 But there is another reason for group living 97 00:08:51,500->00:08:54,000 就是更能留意着周围的危险 more ears to listen out for danger
89 00:07:37,400 -> 00:07:39,400 或因寒冬得到来迁徙到南边去了 or have migrated south for the winter 90 00:07:42,100 -> 00:07:46,100 但是这里有一个例外 But there is an exception 91 00:07:51,300 -> 00:07:54,400 野猪漫步在东北的森林里 Wild boars roam the forests of the northeast 92 00:07:55,300 -> 00:07:58,700 正如赫哲人一样 Like the Hezhe people 93 00:07:59,300 -> 00:08:02,000 野猪们发现在在冬天觅食是件非常困难的事情 the boars find it difficult to gather food in winter 94 00:08:42,500 -> 00:08:44,600 在严寒的环境里 Staying close together may help them to keep warm 95 00:08:44,650 -> 00:08:46,200 靠近点儿能让他们暖和点儿 in the extreme cold 96 00:08:49,000 -> 00:08:51,000 还有一个群居的理由 But there is another reason for group living 97 00:08:51,500 -> 00:08:54,000 就是更能留意着周围的危险 more ears to listen out for danger
98 00:09:03.000->00:09:06.100 东北虎也住在这些森林里 Siberian tigers also live in these forests 99 00:09:11.500->00:09:12.500 但是现在 But these days 100 0009:13,500->00:09:14,700 只算关在笼子里的 only in captivity 101 00:09:19,400->00:09:20,900 整个中国的东北虎 There may be less than a dozen 102 00:09:20.950->00:09:23.100 可能也不足十二只了 wild Siberian tigers left in China 103 00:09:24.400->00:09:27.000 尽管繁育中心有许多东北虎 though there are many more in breeding centers 104 00:09:39.400->00:09:41,600 这个横道河子围场 This enclosure of Hengdaohezi 105 00:09:42.200->00:09:44.600 从1986年开始繁育虎 started breeding tigers in 1986 106 00:09:45.300->00:09:46n990 为中国药材市场
98 00:09:03,000 -> 00:09:06,100 东北虎也住在这些森林里 Siberian tigers also live in these forests 99 00:09:11,500 -> 00:09:12,500 但是现在 But these days 100 00:09:13,500 -> 00:09:14,700 只算关在笼子里的 only in captivity 101 00:09:19,400 -> 00:09:20,900 整个中国的东北虎 There may be less than a dozen 102 00:09:20,950 -> 00:09:23,100 可能也不足十二只了 wild Siberian tigers left in China 103 00:09:24,400 -> 00:09:27,000 尽管繁育中心有许多东北虎 though there are many more in breeding centers 104 00:09:39,400 -> 00:09:41,600 这个横道河子围场 This enclosure of Hengdaohezi 105 00:09:42,200 -> 00:09:44,600 从 1986 年开始繁育虎 started breeding tigers in 1986 106 00:09:45,300 -> 00:09:46,990 为中国药材市场
to supply bones and body parts 107 00:09:47.030->00:09:49.000 提供虎骨和虎其他部分 for the Chinese medicine market 108 0009:52,600->00:09:56,200 中国在20世纪90年代禁止老虎身体部位的交易 Trade in tiger parts was banned in China in the 1990s 109 00:09:56.900->00:09:58.000 所以现在的繁育中心 and the breeding center 110 00:09:58.300->00:10:00.100 成了旅游景点 is now just a tourist attraction 111 00:10:14.400->00:10:20.200 东北的森林一直延伸到中国俄国以及内蒙古交界 The forests of northeast stretch to where the chinese,Russian and Mongolian borders meet 112 00:10:31.500->00:10:34.800 这是大批的动物在迁徙 Here,a surprising herd of animals is on the move 113 00:10:38,500->00:10:41,400 几百年前 The reindeer were introduced to china hundreds of years ago 114 00:10:41.500->00:10:43.600 驯鹿被来自西伯利亚的鄂温克人 by the nomadic Ewenki people 115 00:10:43.900->00:10:45.600
to supply bones and body parts 107 00:09:47,030 -> 00:09:49,000 提供虎骨和虎其他部分 for the Chinese medicine market 108 00:09:52,600 -> 00:09:56,200 中国在 20 世纪 90 年代禁止老虎身体部位的交易 Trade in tiger parts was banned in China in the 1990s 109 00:09:56,900 -> 00:09:58,000 所以现在的繁育中心 and the breeding center 110 00:09:58,300 -> 00:10:00,100 成了旅游景点 is now just a tourist attraction 111 00:10:14,400 -> 00:10:20,200 东北的森林一直延伸到中国 俄国 以及内蒙古交界 The forests of northeast stretch to where the chinese, Russian and Mongolian borders meet 112 00:10:31,500 -> 00:10:34,800 这是大批的动物在迁徙 Here, a surprising herd of animals is on the move 113 00:10:38,500 -> 00:10:41,400 几百年前 The reindeer were introduced to china hundreds of years ago 114 00:10:41,500 -> 00:10:43,600 驯鹿被来自西伯利亚的鄂温克人 by the nomadic Ewenki people 115 00:10:43,900 -> 00:10:45,600
传入了中国 who came here from Siberia 116 00:10:53.800->00:10:54.800 四月的下旬 It's late April 117 00:10:55.500->00:10:57.700 这位妇女正在召唤驯鹿 and the women are calling int heir reindeer 118 00:10:57.900->00:10:59.100 这些驯鹿是半野驯鹿 which are semi-wild 119 00:10:59,750->00:11:02,000 它们在森林里度过了整个冬天 and have spent all winter away in the forest. 120 00:11:12,600->00:11:14,600 人鹿的关系很特别 This a very special relationship 121 00:11:15,800->00:11:17.600 每头驯鹿都有自己的名字 Each reindeer has its own name 122 00:11:18400->00:11:20.400 许多驯鹿是由这位妇女一手养大的 and many were hand-reared by these women 123 00:11:29,500->00:11:32.000 分开几个月后他们又聚在一起了 finally reunited after months apart 124
传入了中国 who came here from Siberia 116 00:10:53,800 -> 00:10:54,800 四月的下旬 It's late April 117 00:10:55,500 -> 00:10:57,700 这位妇女正在召唤驯鹿 and the women are calling int heir reindeer 118 00:10:57,900 -> 00:10:59,100 这些驯鹿是半野驯鹿 which are semi-wild 119 00:10:59,750 -> 00:11:02,000 它们在森林里度过了整个冬天 and have spent all winter away in the forest. 120 00:11:12,600 -> 00:11:14,600 人鹿的关系很特别 This a very special relationship 121 00:11:15,800 -> 00:11:17,600 每头驯鹿都有自己的名字 Each reindeer has its own name 122 00:11:18,400 -> 00:11:20,400 许多驯鹿是由这位妇女一手养大的 and many were hand-reared by these women 123 00:11:29,500 -> 00:11:32,000 分开几个月后他们又聚在一起了 finally reunited after months apart 124
00:11:32.600->00:11:35,400 他们将一起生活到秋天 They will now remain together until autumn 125 00:11:47.600->00:11:51.000 这位鄂温克妇女急切地查看动物们的情况 The Owenke women are anxious to check the condition of their animals 126 00:11:51,700->00:11:54,300 看看哪头驯鹿怀孕了 and to see which of the reindeer might be pregnant 127 00:12:30,600->00:12:32,700 81岁的Malia Suel 81-year old,Malia Suel 128 00:12:33,300->00:12:37,400 在寒冷的北方始终过着游牧生活 is one of only 30 Owenke people still living their nomadic life 129 00:12:37.700->00:12:40.000 过这种生活的鄂温克人只有30个了 in these cold northern lands. 130 00:12:42,600->00:12:44,400 几乎她所有的族人 Almost all her fellow Owenke 131 00:12:44,990->00:12:47,000 放弃了森林生活 have given up the forest life. 132 00:12:47.500->00:12:51100 搬进了现代城市的钢筋水泥房子里 to settle in concrete houses in modern cities
00:11:32,600 -> 00:11:35,400 他们将一起生活到秋天 They will now remain together until autumn 125 00:11:47,600 -> 00:11:51,000 这位鄂温克妇女急切地查看动物们的情况 The Owenke women are anxious to check the condition of their animals 126 00:11:51,700 -> 00:11:54,300 看看哪头驯鹿怀孕了 and to see which of the reindeer might be pregnant 127 00:12:30,600 -> 00:12:32,700 81 岁的 Malia Suel 81-year old, Malia Suel 128 00:12:33,300 -> 00:12:37,400 在寒冷的北方始终过着游牧生活 is one of only 30 Owenke people still living their nomadic life 129 00:12:37,700 -> 00:12:40,000 过这种生活的鄂温克人只有 30 个了 in these cold northern lands. 130 00:12:42,600 -> 00:12:44,400 几乎她所有的族人 Almost all her fellow Owenke 131 00:12:44,990 -> 00:12:47,000 放弃了森林生活 have given up the forest life. 132 00:12:47,500 -> 00:12:51,100 搬进了现代城市的钢筋水泥房子里 to settle in concrete houses in modern cities