1 0000:00,100->00:00:02,900 00:00:02.900->00:00:06.960 西藏高原的陆地面积约占中国领土的四分之一 The Tibetan plateau is a quarter of China. 3 00:00:08.900->00:00:12.860 其中的大部分极度偏远荒无人烟 Much of it is extremely remote and inhospitable. 4 00:00:14.420->00:00:18.940 南部边界贯穿了世界上最高的山脉 Its southern border runs through the world's highest mountain range, S 0000:18,940->00:00:21,730 望而生畏的喜马拉雅山 the formidable Himalayas. 6 00:00:25,850->00:00:28n960 中部是暴露在风中的寒冷荒地 Its central part is a windswept and freezing 7 00:00:28.960->00:00:31,330 其面积与西欧相似 wilderness the size of Western Europe. 8 00:00:35.200->00:00:40.350 难以置信这个具有挑战性的 地方竞然是野生动物的家园 But this challenging place is home to incredible wildlife. 9 00:00:40.350->00:00:44.710 这里的大型生物比中国其它任何地方还要多 There are more large creatures here than anywhere else in China
1 00:00:00,100 -> 00:00:02,900 2 00:00:02,900 -> 00:00:06,960 西藏高原的陆地面积约占中国领土的四分之一 The Tibetan plateau is a quarter of China. 3 00:00:08,900 -> 00:00:12,860 其中的大部分极度偏远荒无人烟 Much of it is extremely remote and inhospitable. 4 00:00:14,420 -> 00:00:18,940 南部边界贯穿了世界上最高的山脉 Its southern border runs through the world's highest mountain range, 5 00:00:18,940 -> 00:00:21,730 望而生畏的喜马拉雅山 the formidable Himalayas. 6 00:00:25,850 -> 00:00:28,960 中部是暴露在风中的寒冷荒地 Its central part is a windswept and freezing 7 00:00:28,960 -> 00:00:31,330 其面积与西欧相似 wilderness the size of Western Europe. 8 00:00:35,200 -> 00:00:40,350 难以置信这个具有挑战性的 地方竟然是野生动物的家园 But this challenging place is home to incredible wildlife. 9 00:00:40,350 -> 00:00:44,710 这里的大型生物比中国其它任何地方还要多 There are more large creatures here than anywhere else in China
10 0000:55,660->00:00:59,490 西藏加入到新中国这个大家庭五十多年来 Tibet has been a province of China for more than 50 years, 11 00:00:59.490->00:01:02.450 有着1000多年悠久历史的的藏传佛教 yet it has a unique character, 12 00:01:02.450->00:01:05,690 依旧保持着她独特的风貌 shaped by over 1,000 years of Tibetan Buddhism. 13 00:01:10.360->00:01:14.190 这个鲜为人知的散发着古老气息的宗教 This obscure and archaic-looking religion 14 0001:14,190->00:01:18,630 孕育了这个世界上最开明的文化 has produced one of the most enlightened cultures on Earth. 15 0001:18,630->00:01:22,820 在这里人们与自然界 Here,people have a long tradition of co-existing peacefully 16 00:01:22.820->00:01:26.620 和谐相处的悠久传统 with the creatures and landscape around them, 17 00:01:26.620->00:01:31.900 促进了对脆弱自然环境的保护 a relationship which has helped to protect their fragile environment. 18 00:01:35,500->00:01:40,360 在这个节目中我们将展示 这块承载着古老文化的厚重土地
10 00:00:55,660 -> 00:00:59,490 西藏加入到新中国这个大家庭五十多年来 Tibet has been a province of China for more than 50 years, 11 00:00:59,490 -> 00:01:02,450 有着 1000 多年悠久历史的的藏传佛教 yet it has a unique character, 12 00:01:02,450 -> 00:01:05,690 依旧保持着她独特的风貌 shaped by over 1,000 years of Tibetan Buddhism. 13 00:01:10,360 -> 00:01:14,190 这个鲜为人知的散发着古老气息的宗教 This obscure and archaic-looking religion 14 00:01:14,190 -> 00:01:18,630 孕育了这个世界上最开明的文化 has produced one of the most enlightened cultures on Earth. 15 00:01:18,630 -> 00:01:22,820 在这里人们与自然界 Here,people have a long tradition of co-existing peacefully 16 00:01:22,820 -> 00:01:26,620 和谐相处的悠久传统 with the creatures and landscape around them, 17 00:01:26,620 -> 00:01:31,900 促进了对脆弱自然环境的保护 a relationship which has helped to protect their fragile environment. 18 00:01:35,500 -> 00:01:40,360 在这个节目中我们将展示 这块承载着古老文化的厚重土地
In this programme we will discover why this harsh land with its ancient 19 00:01:40.360->00:01:45.090 对我们的地球来说是多么的重要 culture is vitally important for much of our planet. 20 00:02:24.280->00:02:27.400 初冬 It's the beginning of winter, 21 00:02:27.400->00:02:29.920 高高的青藏高原之上 high up on the Tibetan plateau. 22 00:02:33.750->00:02:38.470 气温会骤降到零下40摄氏度 The temperature will soon drop to minus 40 Celsius. 23 00:02:52.250->00:02:58,010 在这里生命中只剩下唯一的念头一一求存 Out here,life is reduced to a single imperative-survival 24 00:03:08.840->00:03:12.750 对于这只盘羊一一世界上最大的羊而言 For the argali,the world's largest sheep, 25 00:03:12.750->00:03:16.470 这就意味着寻找几簇草丛 it means searching for a few tufts of grass. 26 0003:32,250->00:03:35,720 从山顶到更低一些的地方 Descending from the hilltops to lower altitudes, 27 00:03:35.720->00:03:38.250
In this programme we will discover why this harsh land with its ancient 19 00:01:40,360 -> 00:01:45,090 对我们的地球来说是多么的重要 culture is vitally important for much of our planet. 20 00:02:24,280 -> 00:02:27,400 初冬 It's the beginning of winter, 21 00:02:27,400 -> 00:02:29,920 高高的青藏高原之上 high up on the Tibetan plateau. 22 00:02:33,750 -> 00:02:38,470 气温会骤降到零下 40 摄氏度 The temperature will soon drop to minus 40 Celsius. 23 00:02:52,250 -> 00:02:58,010 在这里生命中只剩下唯一的念头——求存 Out here,life is reduced to a single imperative - survival. 24 00:03:08,840 -> 00:03:12,750 对于这只盘羊——世界上最大的羊而言 For the argali,the world's largest sheep, 25 00:03:12,750 -> 00:03:16,470 这就意味着寻找几簇草丛 it means searching for a few tufts of grass. 26 00:03:32,250 -> 00:03:35,720 从山顶到更低一些的地方 Descending from the hilltops to lower altitudes, 27 00:03:35,720 -> 00:03:38,250
盘羊为了安全而团结在一起 the argali band together for safety. 28 00:03:40.960->00:03:45.070 如果顺利的话在这里能找到足够的食物 Hopefully,down here,they'll be able to find enough food 29 00:03:45.070->00:03:47.760 以帮助它们熬过残冬 to last them through the rest of the winter. 30 00:04:01.540->00:04:05.170 尽管冬的大地是如此的贫瘠与荒凉 Although this winter landscape looks barren and forbidden, 31 0004:05,170->00:04:10,850 西藏偏远的草地却养活着种类多的令人吃惊的生物 Tibet's remote grasslands support a surprising variety of creatures 32 00:04:10,850->00:04:15,050 尽管每年的这个时候难以寻觅它们的踪迹 Though at this time of year,they can be hard to track down. 33 00:04:39.700->00:04:44,860 相比之下西藏的首府拉萨却熙攘异常 By comparison,Tibet's capital,Lhasa,is a hive of activity. 34 00:04:48.130->00:04:51.960 拉萨是众多朝圣者的聚集地 Lhasa is a focus for large numbers of pilgrims 35 00:04:51.960->00:04:54.570 他们每天在市内的庙宇相聚 who congregate at the city's temples each day. 36
盘羊为了安全而团结在一起 the argali band together for safety. 28 00:03:40,960 -> 00:03:45,070 如果顺利的话 在这里能找到足够的食物 Hopefully, down here,they'll be able to find enough food 29 00:03:45,070 -> 00:03:47,760 以帮助它们熬过残冬 to last them through the rest of the winter. 30 00:04:01,540 -> 00:04:05,170 尽管冬的大地是如此的贫瘠与荒凉 Although this winter landscape looks barren and forbidden, 31 00:04:05,170 -> 00:04:10,850 西藏偏远的草地却养活着种类多的令人吃惊的生物 Tibet's remote grasslands support a surprising variety of creatures. 32 00:04:10,850 -> 00:04:15,050 尽管每年的这个时候难以寻觅它们的踪迹 Though at this time of year, they can be hard to track down. 33 00:04:39,700 -> 00:04:44,860 相比之下西藏的首府拉萨却熙攘异常 By comparison,Tibet's capital,Lhasa,is a hive of activity. 34 00:04:48,130 -> 00:04:51,960 拉萨是众多朝圣者的聚集地 Lhasa is a focus for large numbers of pilgrims 35 00:04:51,960 -> 00:04:54,570 他们每天在市内的庙宇相聚 who congregate at the city's temples each day. 36
00:04:59.870->00:05:04.110 西藏供养着超过250万的人口 Tibet is home to over 2.5 million people, 37 00:05:04.110->00:05:06960 其中大部分都是虔诚的信徒 most of whom are deeply religious. 38 0005:15,900->00:05:20,770 尽管西藏的佛教徒倾心于精致 复杂的庙宇、雕塑以及画像 Though Tibetan Buddhist worship centres on elaborate temples,statues and images, 39 00:05:20.770->00:05:25,940 他们的信仰却和西藏的野生环境密切地交织在一起 its beliefs are intimately linked with the wild landscapes of Tibet. 40 00:05:45.070->00:05:48.900 这种关系起源于 The starting point for that relationship is the mountain range 41 00:05:48.900->00:05:51.860 蜿蜒在西藏南部边界的山脉 that runs along Tibet's southern border. 42 00:06:03.610->00:06:06.640 喜马拉雅山脉的长度超过了3000千米 Over 3,000 kilometres long. 43 00:06:06.640->00:06:10.570 是中国真正意义上的长城 the Himalayas are China's real Great Wall. 44 00:06:15,630->00:06:20,550 有上百个山峰的海拔超过了7000米其中十三个的海拔超过了8000米 With hundreds of peaks over 7,000 metres and 13 peaks
00:04:59,870 -> 00:05:04,110 西藏供养着超过 250 万的人口 Tibet is home to over 2.5 million people, 37 00:05:04,110 -> 00:05:06,960 其中大部分都是虔诚的信徒 most of whom are deeply religious. 38 00:05:15,900 -> 00:05:20,770 尽管西藏的佛教徒倾心于精致 复杂的庙宇、雕塑以及画像 Though Tibetan Buddhist worship centres on elaborate temples,statues and images, 39 00:05:20,770 -> 00:05:25,940 他们的信仰却和西藏的野生环境密切地交织在一起 its beliefs are intimately linked with the wild landscapes of Tibet. 40 00:05:45,070 -> 00:05:48,900 这种关系起源于 The starting point for that relationship is the mountain range 41 00:05:48,900 -> 00:05:51,860 蜿蜒在西藏南部边界的山脉 that runs along Tibet's southern border. 42 00:06:03,610 -> 00:06:06,640 喜马拉雅山脉的长度超过了 3000 千米 Over 3,000 kilometres long, 43 00:06:06,640 -> 00:06:10,570 是中国真正意义上的长城 the Himalayas are China's real Great Wall. 44 00:06:15,630 -> 00:06:20,550 有上百个山峰的海拔超过了 7000 米 其中十三个的海拔超过了 8000 米 With hundreds of peaks over 7,000 metres and 13 peaks