Translation Writing 英语习语的翻译 3.意译法 有些习语原文与译文的表达形式差异较 大,原文所用的语言内容和比喻手法不 符合译文语言习惯和文化传统。在这种 情况下,只能采用意译,即抓住习语的 主要内容,对某些方面作些灵活变动和 调整,以保证译文既保持了原文的含义 又能被读者接受
3.意译法 英语习语的翻译 有些习语原文与译文的表达形式差异较 大,原文所用的语言内容和比喻手法不 符合译文语言习惯和文化传统。在这种 情况下,只能采用意译,即抓住习语的 主要内容,对某些方面作些灵活变动和 调整,以保证译文既保持了原文的含义 又能被读者接受
Translation Writing 英语习语的翻译 3.意译法 EXAMPLE 1)wet behind the ears. 乳臭未干 2)Stick together through 有福同享,有难同当 thick and thin. 4)Beauty is only skin deep 美貌是肤浅的 5)Every dog has his day. 人人都有得意时 6)to handle without gloves 严厉对待 7)a black sheep 害群之马 8)sheep without a shepherd 鸟合之众 9)Love me,love my dog. 爱屋及乌
EXAMPLE 1) wet behind the ears. 2) Stick together through thick and thin. 4) Beauty is only skin deep. 5) Every dog has his day. 6) to handle without gloves 7) a black sheep 8) sheep without a shepherd 9) Love me, love my dog. 英语习语的翻译 3.意译法 乳臭未干 有福同享,有难同当 美貌是肤浅的 人人都有得意时 严厉对待 乌合之众 害群之马 爱屋及乌