What is the common point of the three definitions mentioned above? It is " the change of one language into another Nida's(american translation theorist) definition Translating consists in reproducing in the receptor language of the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style (eugene A Nida) So he attaches the importance to"message" the meaning and the style that a language conveys So translation in its very sense is communication
• What is the common point of the three definitions mentioned above? • It is “ the change of one language into another”. • Nida’s (American translation theorist) definition: • “ Translating consists in reproducing in the receptor language of the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style (Eugene A. Nida)” • So he attaches the importance to “message”, the meaning and the style that a language conveys. So translation in its very sense is communication
In practice, the change of one languas into another is only the surface work o while the transfer of culture information ranks first in a translators job. In this sense, translation may be defined as follows Translation is a communicative act between different languages and cultures achieved through selecting the nearest equivalent in the target language for message units in the source language Definition of translation in the text book 翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出 来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文 明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的
• In practice, the change of one language into another is only the surface work, while the transfer of culture information ranks first in a translator’s job. In this sense, translation may be defined as follows: • Translation is a communicative act between different languages and cultures achieved through selecting the nearest equivalent in the target language for message units in the source language. • Definition of translation in the text book: • 翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出 来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文 明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。 •
So, it has been agreed that translation involves at least two essentials: language and culture. Therefore, the purpose of translation far more than achieving“ equivalence”or“ equivalence effect"isto v Promote cultural exchange and social progress Linguistic exchanges between cultures are as a matter of fact culture exchanges
• So, it has been agreed that translation involves at least two essentials: language and culture. Therefore, the purpose of translation far more than achieving “equivalence” or “equivalence effect” is to promote cultural exchange and social progress. Linguistic exchanges between cultures are as a matter of fact, culture exchanges
). I. Is Translation Easy? 1)He is easily the best student in the class. (她很容易地成了班上最好的学生。) 2) The stranger robbed his wife. ·(那个陌生人抢了他的妻子。) 3)I can't agree more ·(我不能同意更多的了。)
• Ⅱ. Is Translation Easy? • 1) He is easily the best student in the class. • (她很容易地成了班上最好的学生。) • 2)The stranger robbed his wife. • (那个陌生人抢了他的妻子。) • 3) I can’t agree more. • (我不能同意更多的了。)
4) They gave the boy the lie (他们对男孩说谎。) 5) This is a very good price. (这是一个非常好的价钱 6Her mother died of difficult labor ·(他母亲劳累而死。)
• 4) They gave the boy the lie. • (他们对男孩说谎。) • 5) This is a very good price. • (这是一个非常好的价钱。) • 6) Her mother died of difficult labor. • (他母亲劳累而死。)