In terms of the quality and quantity of literary translation, both improved greatly due to the unremitting efforts of many eminent translators including Lu Xun u Qu Qiubai Maodun and Lin Yutang who not only devoted to translation practice but also advanced their own theory about such heated topics as translation criteria, literal or free translation, etc
In terms of the quality and quantity of literary translation, both improved greatly due to the unremitting efforts of many eminent translators including Lu Xun, Qu Qiubai, Maodun and Lin Yutang, who not only devoted to translation practice but also advanced their own theory about such heated topics as translation criteria, literal or free translation, etc
2.2 Translation in Present-day China(1949至今) Translation in China has stepped into a new era since the founding of the Peoples Republic of China in 1949 National and regional organizations for translators were established and a large quantity of scientific and technical works was translated into Chinese to meet the demands of national social and economic construction. Meanwhile, the quality and quantity of translations from Chinese into foreign languages acquired encouraging achievements
2.2 Translation in Present-day China(1949-至今) Translation in China has stepped into a new era since the founding of the People ’ s Republic of China in 1949. National and regional organizations for translators were established and a large quantity of scientific and technical works was translated into Chinese to meet the demands of national social and economic construction. Meanwhile, the quality and quantity of translations from Chinese into foreign languages acquired encouraging achievements
With the conclusion of the so-called Great Cultural Revolution" and Chinas adoption of the policy of reform and opening-up, there were renewed efforts in the field of translation studies and practice. So many works have been translated in the aspects of literature, culture, science and technology, and economy In the last few decades. a number of scholars in China introduced various translation principles in view of new discoveries in such branches as semiotics, social linguistics, intercultural communication, etc. Accordingly, translation theories have witnessed dramatic changes in many areas like notions of equivalence, faithfulness contexts, cultural interaction and conflicts
With the conclusion of the so-called “ Great Cultural Revolution ” and China ’ s adoption of the policy of reform and opening-up, there were renewed efforts in the field of translation studies and practice. So many works have been translated in the aspects of literature, culture, science and technology, and economy. In the last few decades, a number of scholars in China introduced various translation principles in view of new discoveries in such branches as semiotics, sociallinguistics, intercultural communication, etc. Accordingly, translation theories have witnessed dramatic changes in many areas like notions of equivalence, faithfulness, contexts, cultural interaction and conflicts
Looking back on the history of translation in China, we find that, on one hand, the long history of translation is worth taking pride in; on the other hand, it is hard to find a systematic translation theory to guide translation practice although there do exist some prescriptive explanations on how to translate. By comparing the situation with Western studies in this field. we have to admit that China still has a long way to go in its development of translation theory and practice. With its booming economy and the expansion of its political influence in the international community, China now is facing a new challenge in translation studies
Looking back on the history of translation in China, we find that, on one hand, the long history of translation is worth taking pride in; on the other hand, it is hard to find a systematic translation theory to guide translation practice although there do exist some prescriptive explanations on how to translate. By comparing the situation with Western studies in this field, we have to admit that China still has a long way to go in its development of translation theory and practice. With its booming economy and the expansion of its political influence in the international community, China now is facing a new challenge in translation studies
lI. The nature and classification of translation(see students book lll. The units of translation(see students' book)
II. The nature and classification of translation (see students’ book) III. The units of translation (see students’ book)