was eager for exotic species from faraway places. 88 00:11:17.960->00:11:21.040 这也造就了新物种的探险家 This gave rise to a new breed of celebrity adventurers, 89 00:11:23,400->00:11:27,760 无畏的植物探索家世称“植物猎人” intrepid botanist-explorers known as "the Plant Hunters". 90 00:11:30,960->00:11:33,880 云南成为了他们的圣杯(Holy Grail是Jesus在最后的晚宴上使用的餐具据称有不可思议 的神奇力量) Yunnan became their Holy Grail. 91 00:11:35,440->00:11:40,160 其中最出名的便是Joseph Rock真人版的Indiana Jones(电影"迷失方舟的侵入者"中的英 雄) The most famous was Joseph Rock,a real life Indiana Jones. 92 00:11:43.160->00:11:48.560 胶片出色的记录了他与随行人员的一系列 Remarkable film footage captured his entourage on a series of expeditions, 93 00:11:48,600->00:11:52,720 深入云南腹地的探险远征 as they pushed into the deepest corners of Yunnan. 94 00:11:54,920->00:11:58,440 他发现了千姿百态的植物 In glorious colour he recorded the plant life he found 95 00:11:58.480->00:12:01,080 并将其记录于特制的玻璃质感光片上 on special photographic glass plates
was eager for exotic species from faraway places. 88 00:11:17,960 -> 00:11:21,040 这也造就了新物种的探险家 This gave rise to a new breed of celebrity adventurers, 89 00:11:23,400 -> 00:11:27,760 无畏的植物探索家 世称“植物猎人” intrepid botanist-explorers known as "the Plant Hunters". 90 00:11:30,960 -> 00:11:33,880 云南成为了他们的圣杯 (Holy Grail 是 Jesus 在最后的晚宴上使用的餐具 据称有不可思议 的神奇力量) Yunnan became their Holy Grail. 91 00:11:35,440 -> 00:11:40,160 其中最出名的便是 Joseph Rock 真人版的 Indiana Jones(电影 "迷失方舟的侵入者" 中的英 雄) The most famous was Joseph Rock, a real life Indiana Jones. 92 00:11:43,160 -> 00:11:48,560 胶片出色的记录了他与随行人员的一系列 Remarkable film footage captured his entourage on a series of expeditions, 93 00:11:48,600 -> 00:11:52,720 深入云南腹地的探险远征 as they pushed into the deepest corners of Yunnan. 94 00:11:54,920 -> 00:11:58,440 他发现了千姿百态的植物 In glorious colour he recorded the plant life he found 95 00:11:58,480 -> 00:12:01,080 并将其记录于特制的玻璃质感光片上 on special photographic glass plates
96 00:12:03,600->00:12:07,040 通过将成千上万的标本送回西方 Sending thousands of specimens back to the West. 97 00:12:07,080->00:12:10,480 植物猎人永远的改变了世界园艺 the Plant Hunters changed the gardens of the world forever. 98 00:12:14.640->00:12:18.160 Rock的成功源自其不懈的努力 Rock's success was born of a massive effort. 99 00:12:18.200->00:12:19,800 为了找到他的香格里拉 For,to find his Shangri-la, 100 00:12:19.840->00:12:24.560 他翻越了无尽连绵的山脉 not only had he to traverse endless mountain ranges, 101 00:12:24,600->00:12:27,240 征服了世界上最深的峡谷 but some of the deepest gorges in the world. 102 00:12:32.600->00:12:36.680 怒江之名意为愤怒的河流 The Nujiang is called The Angry River. 103 00:12:36,720->00:12:40,120 绵延三百公里的急流如同那些巍峨群山 This 300-kilometre stretch of raging rapids 104 00:12:40,160->00:12:44,160 成为了保护野生生命的天然屏障 is as much a barrier to life as are the mountains above
96 00:12:03,600 -> 00:12:07,040 通过将成千上万的标本送回西方 Sending thousands of specimens back to the West, 97 00:12:07,080 -> 00:12:10,480 植物猎人永远的改变了世界园艺 the Plant Hunters changed the gardens of the world forever. 98 00:12:14,640 -> 00:12:18,160 Rock 的成功源自其不懈的努力 Rock's success was born of a massive effort. 99 00:12:18,200 -> 00:12:19,800 为了找到他的香格里拉 For, to find his Shangri-la, 100 00:12:19,840 -> 00:12:24,560 他翻越了无尽连绵的山脉 not only had he to traverse endless mountain ranges, 101 00:12:24,600 -> 00:12:27,240 征服了世界上最深的峡谷 but some of the deepest gorges in the world. 102 00:12:32,600 -> 00:12:36,680 怒江之名意为愤怒的河流 The Nujiang is called The Angry River. 103 00:12:36,720 -> 00:12:40,120 绵延三百公里的急流如同那些巍峨群山 This 300-kilometre stretch of raging rapids 104 00:12:40,160 -> 00:12:44,160 成为了保护野生生命的天然屏障 is as much a barrier to life as are the mountains above
105 00:12:44.200->00:12:47.080 惊涛拍岸 WAVES CRASH 106 00:12:52.200->00:12:56.000 植物猎人并非第一个到这里旅行的人 But the plant hunters weren't the first people to travel here. 107 00:13:33,840->00:13:35,160 怒江之上 Along the Nujiang, 108 00:13:35,200->00:13:40,160 有二十多座溜索桥供当地人飞越激流 less than 30 rope crossings allow locals passage across the torrents. 109 00:13:43,040->00:13:45,120 小村落依山而居 Tiny hamlets cling to the slopes. 110 00:13:46.920->00:13:49.480 今天是赶集的日子 This morning,it's market day, 111 00:13:49.520->00:13:52.160 一大早人们就从山谷的四处集中 drawing people from up and down the valley. 112 00:13:59,760->00:14:02,000 猪叫声 PIG OINKS 113 00:14:05,320->00:14:07,320 山羊咩咩的叫
105 00:12:44,200 -> 00:12:47,080 惊涛拍岸 WAVES CRASH 106 00:12:52,200 -> 00:12:56,000 植物猎人并非第一个到这里旅行的人 But the plant hunters weren't the first people to travel here. 107 00:13:33,840 -> 00:13:35,160 怒江之上 Along the Nujiang, 108 00:13:35,200 -> 00:13:40,160 有二十多座溜索桥供当地人飞越激流 less than 30 rope crossings allow locals passage across the torrents. 109 00:13:43,040 -> 00:13:45,120 小村落依山而居 Tiny hamlets cling to the slopes. 110 00:13:46,920 -> 00:13:49,480 今天是赶集的日子 This morning, it's market day, 111 00:13:49,520 -> 00:13:52,160 一大早 人们就从山谷的四处集中 drawing people from up and down the valley. 112 00:13:59,760 -> 00:14:02,000 猪叫声 PIG OINKS 113 00:14:05,320 -> 00:14:07,320 山羊咩咩的叫
GOAT BLEATS 114 00:14:11.160->00:14:13.040 当地人使用这种简易吊索穿越河流 Hanging from simple rope slings, 115 00:14:13,080->00:14:16,800 己有数百年的历史 people have been using the crossings for many hundreds of years. 116 00:14:21.560->00:14:23.720 在如此狭窄陡峭的山谷中 In such narrow,precipitous gorges 117 00:14:23.760->00:14:26,360 这种简易的交通方式显得尤为便捷 it's by far the easiest way to get around. 118 00:14:35.880->00:14:39,840 虽然成功抵达彼岸前方崎岖的山路依旧艰辛 Once across,the steep sides mean it's still a hike 119 00:14:39.880->00:14:44.480 抵达集市前还需要数小时的艰苦跋涉 Many trek for hours by foot before they get to the market. 120 00:14:48.280->00:14:52.760 超过十二个以上的族群居住在这片宽阔的河谷之中 The immense valley is home to over a dozen ethnic groups. 121 00:14:52.800->00:14:56.480 怒族人仅存于此 Some,like the Nu people,are found only here. 122 00:15:01.040->00:15:04.480
GOAT BLEATS 114 00:14:11,160 -> 00:14:13,040 当地人使用这种简易吊索穿越河流 Hanging from simple rope slings, 115 00:14:13,080 -> 00:14:16,800 已有数百年的历史 people have been using the crossings for many hundreds of years. 116 00:14:21,560 -> 00:14:23,720 在如此狭窄陡峭的山谷中 In such narrow, precipitous gorges 117 00:14:23,760 -> 00:14:26,360 这种简易的交通方式显得尤为便捷 it's by far the easiest way to get around. 118 00:14:35,880 -> 00:14:39,840 虽然成功抵达彼岸 前方崎岖的山路依旧艰辛 Once across, the steep sides mean it's still a hike. 119 00:14:39,880 -> 00:14:44,480 抵达集市前还需要数小时的艰苦跋涉 Many trek for hours by foot before they get to the market. 120 00:14:48,280 -> 00:14:52,760 超过十二个以上的族群 居住在这片宽阔的河谷之中 The immense valley is home to over a dozen ethnic groups. 121 00:14:52,800 -> 00:14:56,480 怒族人仅存于此 Some, like the Nu people, are found only here. 122 00:15:01,040 -> 00:15:04,480
不同族群的山民们在集市上相聚 The markets bring the mountain tribes together. 123 00:15:22.840->00:15:24.400 为了继续他的征途 To continue his expeditions, 124 00:15:24.440->00:15:29.640 Rock与他的探险队必须设法越过云南的激流 Rock had to get his entire entourage across the giant Yunnan rivers. 125 00:15:29.680->00:15:33.960 他定制了用森林藤蔓特制的结实绳索来完成运载 He commissioned especially thick ropes made from forest rattan 126 00:15:34,000->00:15:35,920 并记录下了整个全程 and filmed the entire event. 127 00:15:38,160->00:15:43,760 他们用牦牛油润滑了吊索40个人和15头骡子开始渡河 With yak butter to smooth the ride,40 men and 15 mules made the journey. 128 00:15:45,480->00:15:46,960 但并非每次都成功抵达了彼岸 Not all made it across. 129 00:15:50.960->00:15:54.920 在怒江河谷遥远的彼岸 On the far side of the great Nujiang gorge, 130 00:15:54,960->00:15:58,080 植物猎人们有了惊人的发现 the Plant Hunters made a remarkable discovery. 131
不同族群的山民们在集市上相聚 The markets bring the mountain tribes together. 123 00:15:22,840 -> 00:15:24,400 为了继续他的征途 To continue his expeditions, 124 00:15:24,440 -> 00:15:29,640 Rock 与他的探险队必须设法越过云南的激流 Rock had to get his entire entourage across the giant Yunnan rivers. 125 00:15:29,680 -> 00:15:33,960 他定制了用森林藤蔓特制的结实绳索来完成运载 He commissioned especially thick ropes made from forest rattan 126 00:15:34,000 -> 00:15:35,920 并记录下了整个全程 and filmed the entire event. 127 00:15:38,160 -> 00:15:43,760 他们用牦牛油润滑了吊索 40 个人和 15 头骡子开始渡河 With yak butter to smooth the ride, 40 men and 15 mules made the journey. 128 00:15:45,480 -> 00:15:46,960 但并非每次都成功抵达了彼岸 Not all made it across. 129 00:15:50,960 -> 00:15:54,920 在怒江河谷遥远的彼岸 On the far side of the great Nujiang gorge, 130 00:15:54,960 -> 00:15:58,080 植物猎人们有了惊人的发现 the Plant Hunters made a remarkable discovery. 131