自主阅读 1.我自己的歌(之一)① 惠特曼 我赞美我自己,歌唱我自己, 我承担的你也将承担, 因为属于我的每一个原子也同样属于你。 修 我闲步,还邀请了我的灵魂, 我俯身悠然观察着一片夏日的草叶。 外国诗歌散文欣赏 我的舌,我的血液的每个原子,是在这片土壤、这个空气里形成的, 是这里的父母生下的,父母的父母也是在这里生下的,他们的父母也一样, 我,现在三十七岁,一生下来身体就十分健康, 希望永远如此,直到死去。 信条和学派暂时不论, 且后退一步,明了当前的情况已足,但也决不是忘记, 不论我从善从恶,我允许随意发表意见, 顺乎自然,保持原始的活力。 赵萝蕤译 【导读】 《我自己的歌》是惠特曼最有代表性的长诗,歌唱了自我、生命和大自然,这里只是开头的第一 节。它的形式疏散,句子长短不一,也没有采用诗人典型的“列举法”,而是以“我”这个人称为中 心,反复吟咏,一个健康、自信、与大地冋一的“我”的形象,跃然纸上。诗句的总体风格是豪放的, 但其中也不乏细膩之处,特别是第二段:“我闲步,还邀请了我的灵魂,/我俯身悠然观察着一片夏日 的草叶”,看似随意写下的句子,却举重若轻,传达出一种清新的自然气息。 ①选自惠特曼《自己的歌》(上海译文出版社1987年版)。瓦尔特·惠特曼(18191892),美国诗人。他的诗作无拘无 束,汪洋恣肆,创造了一种不拘音节、不押韵脚的现代自由诗体,诗集《草叶集》开创了美国文学史的新篇章
2.严重的时刻① 里尔克 此刻有谁在世上某处哭, 无缘无故在世上哭, 在哭我 此刻有谁夜间在某处笑, 无缘无故在夜间笑, 在笑我。 此刻有谁在世上某处走, 无缘无故在世上走, 走向我。 此刻有谁在世上某处死, 无缘无故在世上死, 望着我。 (陈敬容译) 【导读】 诗人的想象,在某种意义上,是一种同情心的外化,他能在看似毫不关联的人和事之间发现关联 歌 在这首小诗中,此刻此地的“我”,与世上的另一个人的生活、另一个人的命运,可能正神秘相关。全 诗的结构十分巧妙,分为四节,每一节都是一个完整的疑问句,每一节的结构、句法都完全相同,在 复沓之中,那种神秘的关联感层层推进、不断展开,使得短短十二行的空间,包含了无比广博、深厚 的情感和思想。 9 ①选自《图象与花朵》(湖南人民出版社1984年版)。勒内·马利亚·里尔克(18751926),奥地利诗人,主要作品有 献给奥尔甫斯的十四行诗》《杜伊诺哀歌》等,是德语文学中象征主义诗歌的代表
3.黑马① 布罗茨基 黑色的穹庐也比它四脚明亮。 它无法与黑暗溶为一体。 在那个夜晚,我们坐在篝火旁边 一匹黑色的马儿映入眼底 我不记得比它更黑的物体。 修 它的四脚黑如乌煤。 它黑得如同夜晚,如同空虚。 周身黑咕隆冬,从鬃到尾。 外国诗歌散文欣赏 但它那没有鞍子的脊背上 却是另外一种黑暗。 它纹丝不动地佇立,仿佛正在沉睡。 它蹄子上的黑暗令人胆战。 它浑身漆黑,感觉不到身影。 如此漆黑,黑到了顶点。 如此漆黑,仿佛处于针的内部。 如此漆黑,就像子夜的黑暗。 如此漆黑,如同它前方的树木 恰似肋骨间的凹陷的胸脯。 恰似地窖深处的粮仓。 我想:我们的体内是漆黑一团。 可它仍在我们眼前发黑! 钟表上还只是子夜时分。 它的腹股沟中笼罩着无底的黑暗。 它一步也没有朝我们靠近 ①选自《诺贝尔文学奖获奖作家短诗精品》(百花洲文艺出版社1994年版)。约瑟夫·布罗茨基(1940-1996),俄罗斯 诗人,1972年加入美国国籍,1987年获诺贝尔文学奖。他的诗歌继承了俄国诗歌传统,又从西方诗歌中汲取了营养, 有较强的综合特征
它的脊背已经辨认不清, 明亮之斑没剩下一毫一丝。 它的双眼白光一闪,像手指一弹。 那瞳孔更是令人畏惧。 它仿佛是某人的底片。 它为何在我们中间停留? 为何不从篝火旁边走开, 驻足直到黎明降临的时候? 为何呼吸着黑色的空气, 把压坏的树枝弄得瑟瑟嗖嗖? 为何从眼中射出黑色的光芒? 它在我们中间寻找骑手。 (吴迪译) 【导读】 这首《黑马》与布莱克的《老虎》,都是通过相同句式的重复,形成一种密集、有力的节奏。在这 首诗中,诗人描绘的是深夜里一匹神奇的“黑马”,诗句不断强化的,也是“黑马”极端的“黑”。为 了做到这一点,诗人极尽修辞之能事,一个接一个的比喻和追问,形成了一种黑马奔馳的节奏感。全⑧ 诗最精彩的部分是结尾,前面不断的“强化”,蓄积了强大的势能,诗行也像水流湍急而下,最后卒章白 星志的一句:“它在我们中间寻找骑手”,不仅说出了“黑马”到来的原因,也像一道“水坝”,突然遇 制住了前面的“急流”,形成了一种巨大的张力,让人回味无穷。 诗歌是 思考与探究 许多诗歌一经翻译,原有的形式特征就会丢失或改变。试比较惠特曼 《我自己的歌(之一)》一诗的原文和译文,体味有哪些不同,试着自己翻译一下 丈是走路 附原诗: Song of Myself I celebrate myself, and sing myself And what I assume you shall assume For every atom belonging to me as good belongs to you. I loafe and invite my soul I lean and loafe at my ease observing a spear of summer grass
My tongue, every atom of my blood, form'd from this soil, this air, Born here of parents born here from parents the same and theirparents the same, I, now thirty-seven years old in perfect health begin, Hoping to cease not till death Creeds and schools in abeyance Retiring back a while sufficed at what they are, but never forgotten I harbor for good or bad, I permit to speak at every hazard Nature without check with original energy. 、“分行”是现代诗歌重要的形式特征。以魏尔伦的《秋歌》为例,分析 修 诗歌的情绪、意蕴与“分行”的关系,或试着为这首诗重新分行,看有无新的效 果产生。 三、米斯特拉尔的《三棵树》,记录了客观的事件,叙事性很强,试改写成 外国诗歌散文欣赏 篇散文,注意在改写过程中可以删掉什么,增加什么