《笔译理论与技巧》教学大纲课程名称笔译理论与技巧课程代码QZ021009课程英文名称Theories and Techniques of Translation开课学时32学分2秋季开课单位外国语学院学期口开卷考试平时成绩占比:40%考核口学位课课程类型口闭卷考试期中成绩占比:20%方式口非学位课口考查期末考试占比:40%教学目的与要求目的:深化、完善学生的笔译技巧的系统学习。通过大量翻译实践,提高学生中英文翻译表达、文献检索、主题知识、翻译知识、翻译工具使用和翻译策略等翻译实战能力。激发学生探讨翻译相关问题的兴趣,引发其对翻译的思考与探索。要求:通过大量翻译实践,要求学生提高理解运用翻译理论与技巧的能力:提高理解和表达英汉双语能力;能够独立翻译各种领域一般信息内容,翻译速度为500字/小时,译文忠实流畅:能够利用翻译技术协助翻译过程,搜索相关信息,运用恰当翻译策略,处理普通的真实翻译任务。教学内容与要求教学方法章节学时题目教学内容与要求与手段扎实的职业理论素养,对外交流中的社价值引领会责任感翻译定义翻译过程讲授+研讨;多媒翻译概论知识传授翻译标准2体翻译能力翻译研究框架深刻理解翻译基本理论知识,对翻译研能力培养究领域总体框架具备宏观视野价值引领在对外交流中尊重文化的多样性音讲授+研词英汉对比二英汉对比知识传授2讨;多媒句体篇能力培养透过现象看本质,归纳总结能力价值引领辩证思维;严谨的职业态度讲授+研增译三增减译讨;多媒知识传授2减译体能力培养技巧运用,实践能力讲授+研顺应不同思维方式,提升交流传播中的四2视角转换价值引领讨:多媒责任感16
16 《笔译理论与技巧》教学大纲 课程名称 笔译理论与技巧 课程代码 QZ021009 课程英文名称 Theories and Techniques of Translation 学时 32 学分 2 开课 学期 秋季 开课单位 外国语学院 课程类型 ☑学位课 非学位课 考核 方式 开卷考试 ☑闭卷考试 □考查 平时成绩占比: 40 % 期中成绩占比: 20 % 期末考试占比: 40 % 教学目的与要求 目的:深化、完善学生的笔译技巧的系统学习。通过大量翻译实践,提高学生中英文翻译表达、 文献检索、主题知识、翻译知识、翻译工具使用和翻译策略等翻译实战能力。激发学生探讨翻译 相关问题的兴趣,引发其对翻译的思考与探索。 要求:通过大量翻译实践,要求学生提高理解运用翻译理论与技巧的能力;提高理解和表达英汉 双语能力;能够独立翻译各种领域一般信息内容,翻译速度为 500 字/小时,译文忠实流畅;能够 利用翻译技术协助翻译过程,搜索相关信息,运用恰当翻译策略,处理普通的真实翻译任务。 教学内容与要求 章节 题目 教学内容与要求 学时 教学方法 与手段 一 翻译概论 价值引领 扎实的职业理论素养,对外交流中的社 会责任感 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 翻译定义 翻译过程 翻译标准 翻译能力 翻译研究框架 能力培养 深刻理解翻译基本理论知识,对翻译研 究领域总体框架具备宏观视野 二 英汉对比 价值引领 在对外交流中尊重文化的多样性 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 音 词 英汉对比 句 篇 能力培养 透过现象看本质,归纳总结能力 三 增减译 价值引领 辩证思维;严谨的职业态度 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 增译 减译 能力培养 技巧运用,实践能力 四 视角转换 价值引领 顺应不同思维方式,提升交流传播中的 责任感 2 讲 授 + 研 讨;多媒
体肯定否定抽象具体静态动态知识传授转换人称非人称主动被动时间空间能力培养辩证思维价值引领尊重顺应思维的差异性讲授+研拆分知识传授五拆分与合并讨;多媒合并体实践应用能力,不同方向的翻译思维方能力培养式的调整价值引领严谨细致、探究钻研的专业精神英汉定语差异讲授+研六2定语从句翻译知识传授讨;多媒英语定语从句翻译汉语定语翻译体能力培养把握本质来处理困难表象价值引领探究钻研的专业精神讲授+研七讨;多媒状语从句翻译知识传授特殊及难点状语从句的翻译体能力培养抓住关键问题,事半功倍。价值引领尊重文化差异讲授+研英语被动语态翻译知识传授讨;多媒八被动语态翻译2汉语被动语态翻译体掌握英汉语言被动语态差异并应用于能力培养翻译价值引领严谨细致、乐于探究的职业精神讲授+研九知识传授讨;多媒数字翻译以政府工作报告为例掌握数字翻译1体能力培养归纳总结,自学能力价值引领严谨细致的职业素养讲授+研十2讨;多媒知识传授语篇翻译中的衔接与连贯语篇翻译体能力培养上下文的宏观思维能力17
17 体 知识传授 肯定否定 抽象具体 静态动态 人称非人称 转换 主动被动 时间空间 能力培养 辩证思维 五 拆分与合并 价值引领 尊重顺应思维的差异性 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 拆分 合并 能力培养 实践应用能力,不同方向的翻译思维方 式的调整 六 定语从句翻译 价值引领 严谨细致、探究钻研的专业精神 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 英汉定语差异 英语定语从句翻译 汉语定语翻译 能力培养 把握本质来处理困难表象 七 状语从句翻译 价值引领 探究钻研的专业精神 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 特殊及难点状语从句的翻译 能力培养 抓住关键问题,事半功倍。 八 被动语态翻译 价值引领 尊重文化差异 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 英语被动语态翻译 汉语被动语态翻译 能力培养 掌握英汉语言被动语态差异并应用于 翻译 九 数字翻译 价值引领 严谨细致、乐于探究的职业精神 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 以政府工作报告为例掌握数字翻译 能力培养 归纳总结,自学能力 十 语篇翻译 价值引领 严谨细致的职业素养 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 语篇翻译中的衔接与连贯 能力培养 上下文的宏观思维能力
价值引领职业责任感讲授+研Reiss 的文本理论文本类型与翻知识传授讨;多媒Newmark的文本理论+一译策略2体文本理论与翻译策略能力培养结合社会实践,思考理论问题价值引领职业责任感、民族自豪感讲授+专题练习+十二知识传授3政治文献翻译政治文献翻译特点研讨;多媒体能力培养提高文化传播能力价值引领科技提高生产力,服务意识讲授+项语言服务业目练习+知识传授十三语言服务业4翻译技术研讨;多媒体了解基本的行业知识,培养常见搜索和能力培养CAT工具使用能力价值引领严谨、进取的职业精神讲授+专机器翻译与译题练习+机器翻译十四知识传授3后编辑译后编辑研讨;多媒体能力培养批判性思维先修课程3英汉翻译124汉英翻译教材是否序出版主编出版社自编教材名称ISBN编号号时间教材外语教学与研978756008否何刚强2022笔译理论与技巧-究出版社1939理解当代中国-高级汉英笔译任文、外语教学与研9787521338否22022教程李长栓究出版社270参考资料(推荐书目)是否序出版主编出版社ISBN编号自编书目名称号时间书目汉英翻译指要要核心概念与叶子南、外语教学与研978751351否2011技巧施晓菁究出版社0219外语教学与研9787560093否孙致礼20102高级英汉翻译究出版社72718
18 十一 文本类型与翻 译策略 价值引领 职业责任感 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 Reiss 的文本理论 Newmark 的文本理论 文本理论与翻译策略 能力培养 结合社会实践,思考理论问题 十二 政治文献翻译 价值引领 职业责任感、民族自豪感 3 讲 授 + 专 题 练 习 + 研讨;多 媒体 知识传授 政治文献翻译特点 能力培养 提高文化传播能力 十三 语言服务业 价值引领 科技提高生产力,服务意识 4 讲 授 + 项 目 练 习 + 研讨;多 媒体 知识传授 语言服务业 翻译技术 能力培养 了解基本的行业知识,培养常见搜索和 CAT 工具使用能力 十四 机器翻译与译 后编辑 价值引领 严谨、进取的职业精神 3 讲 授 + 专 题 练 习 + 研讨;多 媒体 知识传授 机器翻译 译后编辑 能力培养 批判性思维 先修课程 1 英汉翻译 3 2 汉英翻译 4 教材 序 号 教材名称 主编 出版社 ISBN 编号 出版 时间 是否 自编 教材 1 笔译理论与技巧 何刚强 外语教学与研 究出版社 978756008 1939 2022 否 2 理解当代中国–高级汉英笔译 教程 任文、 李长栓 外语教学与研 究出版社 9787521338 270 2022 否 参考资料(推荐书目) 序 号 书目名称 主编 出版社 ISBN 编号 出版 时间 是否 自编 书目 1 汉英翻译指要——核心概念与 技巧 叶子南、 施晓菁 外语教学与研 究出版社 978751351 0219 2011 否 2 高级英汉翻译 孙致礼 外语教学与研 究出版社 9787560093 727 2010 否