提高翻译的准确性和流畅度。引导学生了解文学翻译的复杂性和挑战性,帮助学生认识到在进行文学翻译价值引领之前需要深入研究、准备和规划的重要性,从而引领他们在翻译实践中更加专讲授法、业和系统。案例分析1.文学翻译者的素质文学翻译的准法、翻译二2.文学翻译的准备工作4备知识传授实践法和3.文学翻译的工具点评;多4.文学翻译的实务媒体培养学生分析文学作品,理解其中的文化、社会和历史背景,并将这些理解融能力培养入翻译过程。这有助于培养分析、批判性思考和创造性解决问题的能力。引导学生掌握文学分析和批判的基本原则,帮助学生了解文学作品中的主价值引领题、符号、隐喻和文学风格,引导他们深入探讨文本的内涵讲授法、1.文学文本的解读案例分析文学文本的解法、翻译2.文学意义的解读三读知识传授8实践法和3.文学形式的解读4.文学文本的解读方法点评;多媒体通过解读文学文本,学生可以更深入地理解文学作品的美感和艺术价值,提高能力培养他们的文学鉴赏力。这有助于培养对文学作品的深刻理解和翻译。引导学生进一步探索文学作品的深层内涵和创意要素。这有助于学生更好地价值引领理解文学作品的创作过程,引导他们走讲授法、向更高水平的文学翻译实践。案例分析文学译本的创1.文学译本的创造法、翻译四8造2.译本创造的立场知识传授实践法和3.译本创造的原则点评;多4.译本创造的方法媒体文学译本的创造要求学生具备高度的能力培养语言技能、创造力和分析能力。通过实践,他们将培养翻译、写作和编辑的能11
11 提高翻译的准确性和流畅度。 二 文学翻译的准 备 价值引领 引导学生了解文学翻译的复杂性和挑 战性,帮助学生认识到在进行文学翻译 之前需要深入研究、准备和规划的重要 性,从而引领他们在翻译实践中更加专 业和系统。 4 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 文学翻译者的素质 2. 文学翻译的准备工作 3. 文学翻译的工具 4. 文学翻译的实务 能力培养 培养学生分析文学作品,理解其中的文 化、社会和历史背景,并将这些理解融 入翻译过程。这有助于培养分析、批判 性思考和创造性解决问题的能力。 三 文学文本的解 读 价值引领 引导学生掌握文学分析和批判的基本 原则,帮助学生了解文学作品中的主 题、符号、隐喻和文学风格,引导他们 深入探讨文本的内涵。 8 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 文学文本的解读 2. 文学意义的解读 3. 文学形式的解读 4. 文学文本的解读方法 能力培养 通过解读文学文本,学生可以更深入地 理解文学作品的美感和艺术价值,提高 他们的文学鉴赏力。这有助于培养对文 学作品的深刻理解和翻译。 四 文学译本的创 造 价值引领 引导学生进一步探索文学作品的深层 内涵和创意要素。这有助于学生更好地 理解文学作品的创作过程,引导他们走 向更高水平的文学翻译实践。 8 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 文学译本的创造 2. 译本创造的立场 3. 译本创造的原则 4. 译本创造的方法 能力培养 文学译本的创造要求学生具备高度的 语言技能、创造力和分析能力。通过实 践,他们将培养翻译、写作和编辑的能
力,提高自己的专业素养。引导学生进一步深化他们的文学翻译价值引领技能和知识。讲授法、1.译本的校订和修改案例分析文学翻译的后知识传授2.文学翻译批评法、翻译五续实践法和有助于学生进一步培养文学翻译的专点评;多业技能。他们可以参与更复杂的翻译项能力培养目,提高他们的语言技能、创造性思维媒体和分析能力。引导学生了解散文的特点和风格,以及如何将这些特征传达到目标语言中。这价值引领有助于学生更好地理解文学作品的语言和结构。讲授法、1.什么是散文翻译案例分析散文的翻译2.散文的文体特征法、翻译六知识传授83.英汉散文互译简史实践法和4.散文翻译的原则点评;多媒体帮助学生培养翻译技能,包括语言转化、表达技巧和文本分析。散文通常涉能力培养及个人观点和情感的表达,因此学生需要培养准确传达作者意图的能力。引导学生深入了解小说文体的复杂性和多样性。它有助于学生理解如何传达价值引领小说中的情节、角色、主题和情感,引导他们在文学翻译领域更具专业性。讲授法、1.什么是小说翻译案例分析小说的翻译2.英语小说汉译简史法、翻译七12知识传授3.小说翻译的基本方法实践法和点评;多4.汉语小说英译媒体有助于学生培养翻译技能,包括语言技巧、文学分析和文本解释。小说通常涉能力培养及复杂的情节和角色发展,因此学生需要培养传达故事情感的能力。讲授法、引导学生深入了解戏剧和电影文体的戏剧电影的翻独特性。它有助于学生理解如何传达剧案例分析八译价值引领本中的对话、情感、动作和舞台指示,法、翻译引导他们在文学翻译领域更具专业性。实践法和12
12 力,提高自己的专业素养。 五 文学翻译的后 续 价值引领 引导学生进一步深化他们的文学翻译 技能和知识。 4 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 译本的校订和修改 2. 文学翻译批评 能力培养 有助于学生进一步培养文学翻译的专 业技能。他们可以参与更复杂的翻译项 目,提高他们的语言技能、创造性思维 和分析能力。 六 散文的翻译 价值引领 引导学生了解散文的特点和风格,以及 如何将这些特征传达到目标语言中。这 有助于学生更好地理解文学作品的语 言和结构。 8 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 什么是散文翻译 2. 散文的文体特征 3. 英汉散文互译简史 4. 散文翻译的原则 能力培养 帮助学生培养翻译技能,包括语言转 化、表达技巧和文本分析。散文通常涉 及个人观点和情感的表达,因此学生需 要培养准确传达作者意图的能力。 七 小说的翻译 价值引领 引导学生深入了解小说文体的复杂性 和多样性。它有助于学生理解如何传达 小说中的情节、角色、主题和情感,引 导他们在文学翻译领域更具专业性。 12 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 什么是小说翻译 2. 英语小说汉译简史 3. 小说翻译的基本方法 4. 汉语小说英译 能力培养 有助于学生培养翻译技能,包括语言技 巧、文学分析和文本解释。小说通常涉 及复杂的情节和角色发展,因此学生需 要培养传达故事情感的能力。 八 戏剧电影的翻 译 价值引领 引导学生深入了解戏剧和电影文体的 独特性。它有助于学生理解如何传达剧 本中的对话、情感、动作和舞台指示, 引导他们在文学翻译领域更具专业性。 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和
1.什么是戏剧电影翻译点评;多4媒体2.戏剧电影翻译的特点知识传授3.戏剧电影汉译简史4.戏剧电影的语言5.戏剧电影翻译的原则有助于学生培养翻译技能,包括语言技巧、表演指导和文本解释。他们需要能能力培养够传达演员的表演、导演的意图和观众的情感。引导学生深入了解诗歌的独特性和创造性,理解如何传达诗歌中的意象、韵价值引领律、押韵和节奏,引导他们在文学翻译讲授法、领域更具专业性。案例分析1.什么是诗歌翻译诗歌的翻译法、翻译九2.诗歌的文体特征4实践法和知识传授3.中英诗歌互译简史点评;多4.诗歌翻译的原则媒体培养翻译技能,包括语言技巧、文学分能力培养析和文本解释。他们需要能够传达诗歌的音韵、修辞和情感。引导学生深入了解儿童文学的特点和读者需求,理解如何传达故事情节、角价值引领色和主题,以满足年轻读者的理解和情感需求,引导他们更好地进行专业儿童文学翻译。讲授法、案例分析1什么是儿童文学翻译儿童文学的翻2.儿童文学的特点法、翻译十译8知识传授3.儿童文学汉译简史实践法和点评;多4.儿童文学的语言媒体5.儿童文学翻译的原则培养翻译技能,包括语言技巧、文学分析和文本解释。他们需要能够传达儿童能力培养文学的故事性和教育性,以确保译文吸引和启发年轻读者。先修课程13笔译理论与技巧应用翻译2翻译概论3口译理论与技巧13
13 4 点评;多 媒体 知识传授 1. 什么是戏剧电影翻译 2. 戏剧电影翻译的特点 3. 戏剧电影汉译简史 4. 戏剧电影的语言 5. 戏剧电影翻译的原则 能力培养 有助于学生培养翻译技能,包括语言技 巧、表演指导和文本解释。他们需要能 够传达演员的表演、导演的意图和观众 的情感。 九 诗歌的翻译 价值引领 引导学生深入了解诗歌的独特性和创 造性,理解如何传达诗歌中的意象、韵 律、押韵和节奏,引导他们在文学翻译 领域更具专业性。 4 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 什么是诗歌翻译 2. 诗歌的文体特征 3. 中英诗歌互译简史 4. 诗歌翻译的原则 能力培养 培养翻译技能,包括语言技巧、文学分 析和文本解释。他们需要能够传达诗歌 的音韵、修辞和情感。 十 儿童文学的翻 译 价值引领 引导学生深入了解儿童文学的特点和 读者需求,理解如何传达故事情节、角 色和主题,以满足年轻读者的理解和情 感需求,引导他们更好地进行专业儿童 文学翻译。 8 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 什么是儿童文学翻译 2. 儿童文学的特点 3. 儿童文学汉译简史 4. 儿童文学的语言 5. 儿童文学翻译的原则 能力培养 培养翻译技能,包括语言技巧、文学分 析和文本解释。他们需要能够传达儿童 文学的故事性和教育性,以确保译文吸 引和启发年轻读者。 先修课程 1 笔译理论与技巧 3 应用翻译 2 翻译概论 3 口译理论与技巧
教材是否序出版主编自编出版社ISBN编号教材名称号时间教材胡显耀,外语教学与研978756008否1高级文学翻译2009李力7221究出版社C.E.Literary Translation: A PracticalMultilingual9781853592否2013Guide5196Matters LTDLanders参考资料(推荐书目)是否序出版自编主编ISBN编号书目名称出版社号时间书目清华大学出版文学翻译译·注·评9787302461否王东风2017社0305John M.978131569Introducing Translation Studies.2香Routledge20221862Theories and ApplicationsSwales参考资料(推荐文献)序作者页码文献名称期刊名称卷期号号英语文学与中国文学“走出韩子满202398-10中国翻译去”的新“英语世界”7(03)20232姜望琪外国语言文学74-84评朱光潜的文学翻译(04)参考资料(推荐网站)序专题名称网站网址号Translation Studieshttps://www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current1International Journal of Translationhttps:/www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current2Studies14
14 教材 序 号 教材名称 主编 出版社 ISBN 编号 出版 时间 是否 自编 教材 1 高级文学翻译 胡显耀, 李力 外语教学与研 究出版社 978756008 7221 2009 否 2 Literary Translation: A Practical Guide C. E. Landers Multilingual Matters LTD 978185359 5196 2013 否 参考资料(推荐书目) 序 号 书目名称 主编 出版社 ISBN 编号 出版 时间 是否 自编 书目 1 文学翻译 译·注·评 王东风 清华大学出版 社 978730246 0305 2017 否 2 Introducing Translation Studies: Theories and Applications John M. Swales Routledge 978131569 1862 2022 否 参考资料(推荐文献) 序 号 文献名称 作者 期刊名称 卷期号 页码 1 英语文学与中国文学“走出 去”的新“英语世界” 韩子满 中国翻译 2023 (03) 98-10 7 2 评朱光潜的文学翻译 姜望琪 外国语言文学 2023 (04) 74-84 参考资料(推荐网站) 序 号 专题名称 网站网址 1 Translation Studies https://www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current 2 International Journal of Translation Studies https://www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current
培养方案修大纲撰写人(签字):修(制)订工作组副组长(签字):秦利民张海霞15
15 大纲撰写人(签字): 培养方案修(制)订工作组副组长(签字):