v .The qualifications of a good translator
• Ⅴ .The qualifications of a good translator
· Assignments What are the prerequisites for a qualified translator I Fill in the following blanks with what you have learned in the first chapter. 1. Yan Fus 3-word translation criteria are and 2. The two words used as the common criteria of translation in China today are and 3. The criterion of translation put forward by lu Xun(鲁迅)is by Mr. Qian Zhongshu is by the monk dao an is by Fu Lei is
• Assignments • Ⅰ. What are the prerequisites for a qualified translator? • Ⅱ Fill in the following blanks with what you have learned in the first chapter. • 1. Yan Fu’s 3-word translation criteria are_______, _______, and_________. • 2. The two words used as the common criteria of translation in China today are _______, and_________. • 3. The criterion of translation put forward by Lu Xun (鲁迅)is______________; • by Mr. Qian Zhongshu is ______________________; • by the monk Dao An is _________________________________; • by Fu Lei is________________ ___________
(The criterion of translation put forward by lu Xun(ity )is rather being faithful in thought than smooth in language by Fu Lei is achieve the spiritof the original or expression resemblance by mr Qian Zhongshu is transfiguration or conversion;by the monk Dao An is preaching according to the original without any deduction or addition Il. Translate the passage Life in the violin Case into chinese IV. Read the whole chapter
• (The criterion of translation put forward by Lu Xun (鲁迅)is rather being faithful in thought than smooth in language; by Fu Lei is achieve the ‘spirit’ of the original or expression resemblance; by Mr. Qian Zhongshu is transfiguration or conversion; by the monk Dao An is preaching according to the original without any deduction or addition.) • Ⅲ. Translate the passage “Life in the violin Case into Chinese” • Ⅳ. Read the whole Chapter
Chapter 2 The Process of Translation Nida 's analysis of the process of translation 1 analysis of the source text (2)transfer from the source to the target anguage (3 restructuring in the target language (4 testing of the translated text with persons who represent the intended(future) audience
Chapter 2 The Process of Translation • Ⅰ . Nida ’ s analysis of the process of translation • (1) analysis of the source text • (2) transfer from the source to the target language • (3) restructuring in the target language • (4) testing of the translated text with persons who represent the intended(future) audience
D. I. George Steiners analysis of the process of translation (1)Trust (2)Aggression (3)Incorporation (4) Restitution
• Ⅱ. George Steiner’s analysis of the process of translation • (1)Trust • (2) Aggression • (3) Incorporation • (4) Restitution