Translation Writing 非限制定语从句的翻译 英语非限制性定语从句与主句的关系较为松散,对 先行词没有限制作用,只是对先行词以及主句的内容 加以补充描写、叙述或解释。翻译这类从句时,译者 应尽量体现原句中潜在的语用意义和语感,可借助的 方法有: 后置翻译法 前置翻译法 译成独立句子 2 转换成其他从句
英语非限制性定语从句与主句的关系较为松散,对 先行词没有限制作用,只是对先行词以及主句的内容 加以补充描写、叙述或解释。翻译这类从句时,译者 应尽量体现原句中潜在的语用意义和语感,可借助的 方法有: 译成独立句子 前置翻译法 后置翻译法 非限制定语从句的翻译 转换成其他从句
Translation Writing 后置翻译法 有些非限制性定语从句与主句只是一种形式上的从属关 系,根据它们所表达的意思,翻译时可以当作并列分 句,放在先行词后面,这样符合汉语简洁、明了的表达 习惯。这样译时,先行词可以重复,也可以不重复。 例如: Charlotte Bronte,who wrote Jane Eyre,died in1855. 夏洛蒂.勃朗特于1855年去世,她写了《简·爱》一 书。 *The letter contains a number of typing errors, which I must correct. 这封信有很多打字错误,我必须加以纠正
有些非限制性定语从句与主句只是一种形式上的从属关 系,根据它们所表达的意思,翻译时可以当作并列分 句,放在先行词后面,这样符合汉语简洁、明了的表达 习惯。这样译时,先行词可以重复,也可以不重复。 例如: 后置翻译法 ❖ Charlotte Bronte, who wrote Jane Eyre, died in 1855. 夏洛蒂·勃朗特于1855年去世,她写了《简·爱》一 书。 ❖ The letter contains a number of typing errors, which I must correct. 这封信有很多打字错误,我必须加以纠正
Translation Writing 后置翻译法 Youths often have a great deal of authority in store-selection decisions,which means that stores must attract them with an effective appeal. 青少年在选择商店上很有决定权,这就意味着商店要 拿出有效的招数来吸引他们
后置翻译法 ❖ Youths often have a great deal of authority in store-selection decisions, which means that stores must attract them with an effective appeal. 青少年在选择商店上很有决定权,这就意味着商店要 拿出有效的招数来吸引他们
Translation Writing 前置翻译法 部分非限制性定语从句因为本身比较 简短,翻译时可以译成带“的”的前置定语, 放在先行词的前面。例如: 1)His new car,for which he paid $20,000,has already had to be repaired. 他花了两万美元买的新车已经得修理了。 2)The man,whom we met yesterday,is living near our house. 我们昨天碰到的那个人就住在我们家附近
1) His new car, for which he paid $20,000, has already had to be repaired. 他花了两万美元买的新车已经得修理了。 2) The man, whom we met yesterday, is living near our house. 我们昨天碰到的那个人就住在我们家附近。 部分非限制性定语从句因为本身比较 简短,翻译时可以译成带“的”的前置定语, 放在先行词的前面。例如: 前置翻译法
Translation Writing 3)The alarm clock,which my great-grandfather bought,is still in good order. 我曾祖父买的那个闹钟现在还走得很准。 4)The well-known actor,who had been ill for two vears,met thunderous applause when reappearing on the stage. 那位病了两年的著名演员一上台,观众就报 以雷鸣般的掌声
3) The alarm clock, which my great-grandfather bought, is still in good order. 我曾祖父买的那个闹钟现在还走得很准。 4) The well-known actor, who had been ill for two years, met thunderous applause when reappearing on the stage. 那位病了两年的著名演员一上台,观众就报 以雷鸣般的掌声