凤阻文库·外国现当代文学系列 “来信儿了①。”这句话是他心里想的,还是小声说出的?他紧了紧皱 巴巴的睡袍腰带。这东西的估计射程在两百多英里一可是,两百英里 外的尾迹是看不到的。肯定看不到。 哦。哦对了。顺着地球的弧面,再往东,太阳刚从荷兰那边升起,照 在火箭尾迹上,液珠和晶粒发出强光,隔了海也能看清楚… 突然间,那条白线停止了上升。应该是燃料供应中断了,烧光了,叫 什么词来着…brennschluss(②(燃烧终止)。这东西我们没有。有也是机 密。白线的底端,就是星星刚才出现的部位,已在红色的朝霞中消褪了。 看样子,不等他海盗看见日出,火箭就会飞到身边。· 白色的尾迹仍然悬立在空中,但已变得污暗,向四面微微溢散开来。 火箭完全进入了弹道,继续升高,此时已彻底脱离视线。 他是不是应该有所行动…和斯坦莫③的总部取得联系,他们必须 用信道雷达监视住一不:来不及,不行。从海牙到这儿要不了五分钟, 仅仅是太阳光抵达“爱之星球”④的时间…只够走到拐角那家茶室… 根本来不及。跑到街上去?给其他人发警报? 摘香蕉。他踩着黑色的沃土,费力地走进温室。他想尿裤子。此刻, 那颗升空六十英里的导弹肯定已经到了弹道顶点…开始下落…就 现在… 光亮从桁架间隙泻入温室。乳白的玻璃将光线柔和地洒下来。冬天 再黯淡,即便像现在这样,又怎能使这些迎风歌唱的铁架衰迈苍老?又怎 能给这向春天打开的窗户罩上阴霾一即便这春天是人造的? 海盗看了看表。没什么异常。脸上的毛孔开始刺痛。他把脑子腾 空一这是突击队员们的绝招一然后走进湿热的香蕉房,开始摘最熟 ①原文为“incoming mail'”,步兵俚语,指即将降临的厄运。 ②德语。以下译文中如出现非英文词句且无注解,则为德语。 ③位于伦敦西北方,特种行动处总部所在地。 ④指金星。英文中金星以罗马神话中爱与美的女神维纳斯命名
Gravity's Rainbow 最好的香蕉,扔在撩起的睡袍里。他一门心思地数香蕉,光着两条腿,穿 梭在金黄的、吊灯般垂挂的香蕉丛中,穿梭在热带的晨光里… 又回到外面的寒冬里了。天空中,尾迹已全然消失。海盗身上的汗 冰冷冰冷。 他慢慢地点了一支烟。他不想听见那东西侵人的声音。那东西飞得 比声音还快。你接到的头一个信号是爆炸。然后,如果你还没失去知觉, 就能听到爆炸的声音。 如果正好打到身上怎么办一啊,别一弹头会在瞬间击中你的天 灵盖,接着是可怕的弹身… 海盗弓起背,扛着香蕉下了螺旋梯。 口口口口口▣口 穿过蓝色瓷砖铺成的院子,进了门来到厨房。固定程序:先把美国搅 拌机插上,这还是去年夏天从美国佬那儿赢来的,打扑克押的注,是在北 边什么地方的单身宿舍里,现在根本记不清了…然后取几根香蕉,切 片。壶里煮上咖啡。冰箱里取牛奶罐。香蕉搁到牛奶里煮汤。好极了。 我要给英国所有被酒喝坏的肚子涂一层香蕉…取点麦淇淋①一还没 变味一在锅里化了。再剥些香蕉,竖切了。麦淇淋冒汽了,放人香蕉 片。点燃烤箱,轰,哪天把我们都炸死,哦,哈哈,没错。等烤箱预热好,把 去皮的整香蕉放到烤架上。再找几块软糖… 泰迪·布娄特头上披着海盗的毛毯,摇摇晃晃地走进来,踩到香蕉 皮,一滑,摔了个屁蹲儿。“要人的命哦!”他嘟哝着。 “德国人会为你代劳的。猜猜我在屋顶上看见什么了。” “那个正在飞行的V一2火箭?” ①麦淇淋:即人造黄油。 9
凤凰文库·外国现当代文学系列 “A4①,没错。” “我在窗户外面看见的。大约十分钟以前。怪怪的。真的怪。再没 听到动静,对吧?肯定天折了。落到海上或者别的什么地方了。” “十分钟以前?”海盗仔细看着表。 “最少十分钟。”布娄特就地坐着,把香蕉皮捣弄成一朵花,别到睡衣 翻领一侧的纽扣眼里。 海盗走到电话旁,少不得还是拨通了斯坦莫。常规的程序是免不了 的,很啰嗦很啰嗦,所幸他知道自己已不在乎刚刚看到的火箭了。上帝从 真空的天外帮他摘走了这根钢铁的香蕉。“我是普伦提斯,你们刚才探到 荷兰那边来的什么信号了吗?嗯哼。嗯哼。对,我们看到了。”这种事会 败了看日出的兴致。他挂断电话。“雷达在海岸边失去了目标。他们称 之为早熟的Brennchluss(然烧终止)。” “别泄气,”泰迪边说边爬回那张残破的小床,“还会再来的。” 布娄特这家伙,总是那么乐观。在等待和斯坦莫通话的时候,海盗曾 闪过这样的想法:危险过去了,香蕉早餐安全了。不过这只是缓期执行。 的确。真的还会有火箭飞过来,落到他头上的可能性也照样存在。具体 还要发多少火箭,双方前线没一个人知道。我们是不是干脆放弃空中 防范? 奥斯比·费尔站在乐台上,拿着海盗最大的香蕉,从条纹睡裤的开口 里戳出来,另一只手以4/4拍三连音的节奏,朝天花板方向摩弄着香蕉硕 大、澄黄的弯曲部,唱起下面的歌儿来迎接黎明: 爬起来,屁股离开地上, (来一根香一蕉) 刷完牙摇晃晃上战场。 ①A4是德语缩写,指航行状态的V一2火箭。 10
Gravity's Rainbow 和美梦吻别吧, 挥起手告别睡乡。 你告诉葛兰宝①, 胜利日②不到,你不举也不翘。 啊,做百姓样样都美妙, (吃一根香一蕉) 冒泡的美酒,香唇的阿娇一 给我们一个甜甜的微笑吧, 送我们上前线将德寇打发掉, 然后,照咱们开始说的那样 爬起来,你的大屁股离开地上! 本来还有一段歌词,奥斯比蹦蹦跳跳正要唱,巴特利·高比奇、德卡 福利·庖克斯、毛里斯·里德(绰号“萨克司”)和其他几个人已经扑到他 身上,把他和那根粗大的香蕉一齐狠揍一顿。厨房里,在海盗双层蒸锅的 上层,黑市上买来的软糖慢慢化成了糖浆,浓浓的汁液很快开始冒泡。咖 啡冲起来了。泰迪·布娄特手拿一把老大的双刃水果刀,在切香蕉,“菜 板”用的是一块酒馆的招牌,上面“猎鸟和箭”的阴文刻字仍清晰可 见一这是巴特利·高比奇喝醉了酒,大白天抢来的。海盗的两手分行 其事:一只手从游移不定的刀刃下把金黄可人的香蕉糊拨人新鲜的蛋奶 糊,这些鲜蛋是奥斯比·费尔用高尔夫球一比一换来的,尽管今年冬天高 尔夫球比货真价实的鸡蛋还要稀罕;另一只手拿着搅拌器,力度适中地把 香蕉搅入蛋奶糊里。奥斯比本人则阴着脸,一面从一个半品脱奶瓶里频 ①贝蒂·葛兰宝(1916一1973),又译贝蒂·格拉布尔,美国女演员,在歌舞片中所展示的肉感大 腿大受观众背睐,尤其是1944年主演的影片《挂历女郎》,使其成为美国军人的梦中情人。 ②这里指第二次世界大战欧洲胜利日,正式日期是1945年5月8日,但同盟国从1944年8月就 开始使用该词了。这一天正好是品钦的8岁生日,也是杜鲁门总统的61岁生日。 11
凤置文库·外国现当代文学系列 频啜吸掺水的“酒瓮69”①,一面睃着锅里和烤架上的香蕉。在蓝色院子 的出口附近,有一个少妇峰②的混凝土模型,是20年代有人心血来潮花 了一年时间制模浇俦的,铸好后才发现太大了,哪个门都出不去。这会 儿,德卡福利·庖克斯和华金·司迪克正站在模型旁,用装满冰块的红色 橡胶热水袋击打这座名山的山坡,目的在于把冰块砸碎,加在海盗的香蕉 汁里,取得冰镇效果。这些天,他们没有刮胡子,头发蓬乱、两眼血丝、口 气毒臭,活脱脱两个在漫漫冰山上艰难攀登、精疲力竭的神祇。 屋子里的其他酒友们都“脱毛毯而出”(其中一个在用毛毯拍打空 气,因为他梦见自己在跳伞),到浴室的水槽里小便,然后没精打采地照着 刮脸的凹面镜,漫无目的地蘸了水往日渐稀疏的头发上拍打,费劲地系着 山姆·布朗尼腰带③一后来还用已经发酸的手拿着鞋子拍打雨水,或 者唱起调子或生或熟的流行歌曲片断,或者躺下来感觉自己在窗棂间照 人的朝阳中暖和起来,再或者胡乱说些部队里的事情,为一小时内就会下 达的不管什么任务做做铺垫。他们往脖子上、脸上涂肥皂泡,打哈欠,挖 鼻子,在柜子和书橱里找狗毛,也就是昨晚在并非无缘无故、并非未受挑 衅的情况下咬了他们的那只狗的毛。 这会儿,所有的房间里都升起一股淡淡的香蕉味,遮住了昨夜的烟 味、酒味、汗味。这种香蕉科果实的味儿越来越明显,先是花儿般绽放,然 后弥漫开来,比冬日的阳光还要丰富多彩,简直叫人心惊。它不是靠气味 香浓而横冲直撞,它靠的是分子结构的精妙,这其中的奥秘只有它和它的 魔术师知道一正是因为这种奥秘,我们才能看到现有的复杂的基因链, 甚至还保留着前十代、二十代某位祖先的面容一虽然我们一般情况下 ①一种混合式苏格兰威士忌: ②又译“圣女峰”、“少女峰”,瑞士中部偏南的伯尔尼山区的一座山,海拔4,160.8米。此处取 其德文名之原意译为“少妇峰”。 ③一种肩带在胸前交叉的腰带,军队或欧洲蓄察制服的-一部分,以设计者Samuel Browne(萨缪 尔·布朗尼)的简称命名。 12