85 93 00:09:14,400->00:09:16,600 00:10:04,000->00:10:08,400 他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌 苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临 is busy fixing up last year's nest Miao people believe the birds arrival predicts the timing of a season ahead 86 00:09:20,000->00:09:26,300 94 在中国动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护 00:10:09,200->00:10:10,500 In China animals are valued does much for their 然而今年他们姗姗来迟 symbolic meaning as for many good they may do This year,they were late 87 95 00:09:30,000->00:09:33,700 00:10:11,700->00:10:18,900 苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃 因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推 Miao people believe that swallow pairs remain 迟 faithful for life so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly 88 00:09:34,000->00:09:36,800 96 因此他们的存在被视为 00:10:28,900->00:10:31,400 so their presence is a favor and a blessing 当苗族人为了插秧而整备田地时 As the Miao prepare their fields for planting 89 00:09:37,300->00:09:41,000 97 幸福生活与美满婚姻的象征 00:10:31,990->00:10:34,900 bringing happiness to a marriage and good luck to a 燕子们或搜集修整巢穴用的泥巴 home the swallows collect mud to repair their nests 90 98 00:09:42,890->00:09:47,600 00:10:35,500->00:10:38,400 如大多数苗人一样宋家起居室的窗子可以眺望见成片的 或穿越新耕的稻田追逐昆虫 梯田 and chase after insects across the newly ploughed Like most Miao dwellings,the Song's living room paddies windows look out over the paddy fields 99 91 00:11:10,300->00:11:12,300 00:09:48,400->00:09:54,000 最终经过了几周的准备 从早春起一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开 Finally,after weeks of preparation From early spring,one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely 100 00:11:12,700->00:11:15,400 92 这个预定种植的时刻来临了 00:09:57,700->00:10:02,400 the ordained time for planting has arrived 古老爹知晓每年燕子归来的确切时间 Each year granddad Gu knows the exact day the swallows 101 return 00:11:16,400->00:11:19,600 首先秧苗必须从苗床上连根拔起 6
6 85 00:09:14,400 -> 00:09:16,600 他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌 is busy fixing up last year's nest 86 00:09:20,000 -> 00:09:26,300 在中国 动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护 In China animals are valued does much for their symbolic meaning as for many good they may do 87 00:09:30,000 -> 00:09:33,700 苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃 Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life 88 00:09:34,000 -> 00:09:36,800 因此他们的存在被视为 so their presence is a favor and a blessing 89 00:09:37,300 -> 00:09:41,000 幸福生活与美满婚姻的象征 bringing happiness to a marriage and good luck to a home 90 00:09:42,890 -> 00:09:47,600 如大多数苗人一样 宋家起居室的窗子可以眺望见成片的 梯田 Like most Miao dwellings, the Song's living room windows look out over the paddy fields 91 00:09:48,400 -> 00:09:54,000 从早春起 一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开 From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely 92 00:09:57,700 -> 00:10:02,400 古老爹知晓每年燕子归来的确切时间 Each year granddad Gu knows the exact day the swallows return 93 00:10:04,000 -> 00:10:08,400 苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临 Miao people believe the birds arrival predicts the timing of a season ahead 94 00:10:09,200 -> 00:10:10,500 然而今年 他们姗姗来迟 This year, they were late 95 00:10:11,700 -> 00:10:18,900 因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推 迟 so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly 96 00:10:28,900 -> 00:10:31,400 当苗族人为了插秧而整备田地时 As the Miao prepare their fields for planting 97 00:10:31,990 -> 00:10:34,900 燕子们或搜集修整巢穴用的泥巴 the swallows collect mud to repair their nests 98 00:10:35,500 -> 00:10:38,400 或穿越新耕的稻田追逐昆虫 and chase after insects across the newly ploughed paddies 99 00:11:10,300 -> 00:11:12,300 最终 经过了几周的准备 Finally, after weeks of preparation 100 00:11:12,700 -> 00:11:15,400 这个预定种植的时刻来临了 the ordained time for planting has arrived 101 00:11:16,400 -> 00:11:19,600 首先 秧苗必须从苗床上连根拔起
but first the seedlings must be uproot from the 110 nursery beds 00:12:12,500->00:12:15,300 插秧的整个过程只持续了仅一个多小时 102 planting the new paddy takes a little more than an 00:11:20,100->00:11:23,400 hour 扎成捆移植到高处山地 and bundled up ready to be transported to their new 111 paddy 00:12:33,000->00:12:36,000 当工作完成农户们得以休息 103 Job done,the villagers can relax 00:11:23,500->00:11:24,900 那崭新的苗床上 112 higher up the hillside 00:12:37,000->00:12:39,600 至少在明天来临之前 104 at least until tomorrow 00:11:26,200->00:11:29,400 宋家邻里乡亲全员出动帮助移植 113 All the Song's neighbors have turned out to help with 00:12:40,400->00:12:43,300 the transplanting 然而对这些筑巢的飞鸟而言修筑家园的宏大工程 But for the nesting swallows,the work of raising a 105 family 00:11:30,000->00:11:32,200 这是一直来他们的集体协作方式 114 It's how the community has always worked 00:12:44,000->00:12:46,500 才刚刚开始 106 has only just begun 00:11:32,400->00:11:35,600 当然一旦时刻来临宋家人也会做出相同行为来报恩 115 when the time comes,the Songs will return the favor 00:12:55,000->00:12:57,000 新耕种的田地里 107 In the newly planted fields 00:11:40,800->00:11:43,000 当农户们忙碌在田埂间时 116 While the farmers are busy in the fields 00:12:57,200->00:12:59,400 白鹭在寻找食物 108 little egrets hunt for foods 00:11:43,200->00:11:46,700 飞燕们则衔着修整巢穴的材料来来往往 117 the swallows fly back and forth with material for 00:13:01,700->00:13:04,800 their nest 稻田成了虫鱼蝌蚪的乐园 The rice paddy harbor tadpoles fish and insects 109 00:12:09,700->00:12:11,400 118 人多力量大 00:13:05,200->00:13:07,400 Many hands make light work 而白鹭正好以此哺育幼鸟 and egrets have chicks to feed >
7 but first the seedlings must be uproot from the nursery beds 102 00:11:20,100 -> 00:11:23,400 扎成捆移植到高处山地 and bundled up ready to be transported to their new paddy 103 00:11:23,500 -> 00:11:24,900 那崭新的苗床上 higher up the hillside 104 00:11:26,200 -> 00:11:29,400 宋家邻里乡亲全员出动帮助移植 All the Song's neighbors have turned out to help with the transplanting 105 00:11:30,000 -> 00:11:32,200 这是一直来他们的集体协作方式 It's how the community has always worked 106 00:11:32,400 -> 00:11:35,600 当然一旦时刻来临 宋家人也会做出相同行为来报恩 when the time comes, the Songs will return the favor 107 00:11:40,800 -> 00:11:43,000 当农户们忙碌在田埂间时 While the farmers are busy in the fields 108 00:11:43,200 -> 00:11:46,700 飞燕们则衔着修整巢穴的材料来来往往 the swallows fly back and forth with material for their nest 109 00:12:09,700 -> 00:12:11,400 人多力量大 Many hands make light work 110 00:12:12,500 -> 00:12:15,300 插秧的整个过程只持续了仅一个多小时 planting the new paddy takes a little more than an hour 111 00:12:33,000 -> 00:12:36,000 当工作完成 农户们得以休息 Job done, the villagers can relax 112 00:12:37,000 -> 00:12:39,600 至少在明天来临之前 at least until tomorrow 113 00:12:40,400 -> 00:12:43,300 然而对这些筑巢的飞鸟而言 修筑家园的宏大工程 But for the nesting swallows, the work of raising a family 114 00:12:44,000 -> 00:12:46,500 才刚刚开始 has only just begun 115 00:12:55,000 -> 00:12:57,000 新耕种的田地里 In the newly planted fields 116 00:12:57,200 -> 00:12:59,400 白鹭在寻找食物 little egrets hunt for foods 117 00:13:01,700 -> 00:13:04,800 稻田成了虫 鱼 蝌蚪的乐园 The rice paddy harbor tadpoles fish and insects 118 00:13:05,200 -> 00:13:07,400 而白鹭正好以此哺育幼鸟 and egrets have chicks to feed
119 但至少这些小家伙们不会成为捕食者的腹中餐 00:13:09,700->00:13:13,600 but at least these youngsters won't end up at 重庆自然保护区建立于1996年 someone's dinner This colony in Chongqing province is established in 1996 128 00:14:11,700->00:14:15,000 120 这些小家伙刚从母亲嘴里分得美食 00:13:14,500->00:13:19,000 These chicks have just had a meal delivered by their 当成群的鸟儿安家在阳光村后方的小竹林 mom when a few dozen birds build nests in the bamboo grove behind YanGuang village 129 00:14:15,700->00:14:17,700 121 对新生的小嘴着实是一大挑战 00:13:20,990->00:13:22,400 quite a challenge for litter beaks 当地人将其视为幸运的使者 Believing they were assigned of luck 130 00:14:30,000->00:14:32,000 122 介于他们的栖息地是受保护的 00:13:22,700->00:13:27,100 Providing their colonies are protected 他们最初小心保护这些白鹭和他们的栖息地 local people initially protected the egrets and the 131 colony grove 00:14:32,200->00:14:38,400 像白鹭这样的候鸟是少数直接从发达的水稻种植中获益 123 的鸟类 00:13:29,400->00:13:32,500 wading birds like egrets are among the few wild 但当村长病重后他们的态度发生了转变 creatures which benefit directly from intensive rice But their attitude change when the head of the village cultivation fell ill 132 124 00:14:42,000->00:14:44,000 00:13:34,700->00:13:38,300 水稻生长需要大量的水 当政府开始介入保护鸟群时 Growing rice needs lots of water They blame the birds and were all set to destroy their nests 133 00:14:44,600->00:14:50,400 125 但即便是在多雨的南方有些土地也面临缺水的危机 00:13:38,800->00:13:41,000 but even in the rainy south,there are landscapes 他们开始敌视鸟群并着手摧毁巢穴 where water is surprisingly scarce when the local government stepped in to protect them 134 126 00:14:55,700->00:14:58,000 00:13:51,700->00:13:55,000 相当于法国和西班牙国土加起来那么大 易弯曲的竹子或许并非安家的最佳场所 This vast area of southwest China Bendy bamboo may not be the safest nesting place 135 127 00:14:58,200->00:15:00,600 00:13:56,300->00:13:59,400
8 119 00:13:09,700 -> 00:13:13,600 重庆自然保护区建立于 1996 年 This colony in Chongqing province is established in 1996 120 00:13:14,500 -> 00:13:19,000 当成群的鸟儿安家在阳光村后方的小竹林 when a few dozen birds build nests in the bamboo grove behind YanGuang village 121 00:13:20,990 -> 00:13:22,400 当地人将其视为幸运的使者 Believing they were assigned of luck 122 00:13:22,700 -> 00:13:27,100 他们最初小心保护这些白鹭和他们的栖息地 local people initially protected the egrets and the colony grove 123 00:13:29,400 -> 00:13:32,500 但当村长病重后他们的态度发生了转变 But their attitude change when the head of the village fell ill 124 00:13:34,700 -> 00:13:38,300 当政府开始介入保护鸟群时 They blame the birds and were all set to destroy their nests 125 00:13:38,800 -> 00:13:41,000 他们开始敌视鸟群并着手摧毁巢穴 when the local government stepped in to protect them 126 00:13:51,700 -> 00:13:55,000 易弯曲的竹子或许并非安家的最佳场所 Bendy bamboo may not be the safest nesting place 127 00:13:56,300 -> 00:13:59,400 但至少这些小家伙们不会成为捕食者的腹中餐 but at least these youngsters won't end up at someone's dinner 128 00:14:11,700 -> 00:14:15,000 这些小家伙刚从母亲嘴里分得美食 These chicks have just had a meal delivered by their mom 129 00:14:15,700 -> 00:14:17,700 对新生的小嘴着实是一大挑战 quite a challenge for litter beaks 130 00:14:30,000 -> 00:14:32,000 介于他们的栖息地是受保护的 Providing their colonies are protected 131 00:14:32,200 -> 00:14:38,400 像白鹭这样的候鸟是少数直接从发达的水稻种植中获益 的鸟类 wading birds like egrets are among the few wild creatures which benefit directly from intensive rice cultivation 132 00:14:42,000 -> 00:14:44,000 水稻生长需要大量的水 Growing rice needs lots of water 133 00:14:44,600 -> 00:14:50,400 但即便是在多雨的南方 有些土地也面临缺水的危机 but even in the rainy south, there are landscapes where water is surprisingly scarce 134 00:14:55,700 -> 00:14:58,000 相当于法国和西班牙国土加起来那么大 This vast area of southwest China 135 00:14:58,200 -> 00:15:00,600
的中国西南的广阔土地 144 the size of France and Spain combined 00:15:46,200->00:15:49,000 遍布着石灰石 136 limestone rocks have taken over entirely 00:15:00,900->00:15:03,500 因为宛如被干燥中空的谷地隔离开来的巨大蛋盒般 145 is famous for its clusters of conical hills 00:16:00,000->00:16:02,300 这就是著名的石林 137 This is the famous Stone Forest 00:15:03,990->00:15:10,000 连绵的锥形山脉而闻名于世 146 like giant upturned egg carton 00:16:02,600->00:16:05,200 seperated by dry empty valleys 无数年侵蚀作用的产物 the product of countless years of erosion 138 00:15:13,990->00:15:15,400 147 这就是喀斯特地貌 00:16:05,500->00:16:09,000 This is the karst 造就了无数的狭道与巅峰 producing a maze of deep gullets and sharp-edged 139 pinnacles 00:15:16,000->00:15:22,400 石灰石地貌俨然成为南部中国的标志性特征 148 a limestone terrain which has become the defining 00:16:14,300->00:16:18,000 image of southern China 石灰石有一个独性那就是能被雨水分解 Limestone has a strange property that is dissolves 140 in rain water 00:15:24,000->00:15:29,000 喀斯特地貌通常以突起的裸岩状态分布 149 Karst landscapes are often 00:16:20,500->00:16:26,000 studded with rocky outcrops 在数千年的漫长光阴中水的侵蚀深入到岩床的心脏地带 Over many thousands of years,water has corrode its 141 way deep into the heart of the bedrock itself 00:15:29,300->00:15:32,200 这迫使当地农民只得在破碎的小块土地上耕作 150 forcing local farmers to cultivate tiny fields 00:16:35,700->00:16:38,500 这一自然奇观成为了著名的旅游景点 142 This natural wonder has a famous tourist spot 00:15:38,400->00:15:41,500 当地人是中国最贫穷的居民之一 151 The people who live here 00:16:39,200->00:16:43,400 are among the poorest in China 每年的访客数量多达200万人 receiving close to 2 million visitors each year 143 00:15:44,400->00:15:46,000 152 在毗邻的云南省 00:16:45,400->00:16:48,000 In neighboring Yunnan province 中国人特别喜好奇形怪状的岩石 The Chinese are fond of curiously shaped rocks 9
9 的中国西南的广阔土地 the size of France and Spain combined 136 00:15:00,900 -> 00:15:03,500 因为宛如被干燥中空的谷地隔离开来的巨大蛋盒般 is famous for its clusters of conical hills 137 00:15:03,990 -> 00:15:10,000 连绵的锥形山脉而闻名于世 like giant upturned egg carton seperated by dry empty valleys 138 00:15:13,990 -> 00:15:15,400 这就是喀斯特地貌 This is the karst 139 00:15:16,000 -> 00:15:22,400 石灰石地貌俨然成为南部中国的标志性特征 a limestone terrain which has become the defining image of southern China 140 00:15:24,000 -> 00:15:29,000 喀斯特地貌通常以突起的裸岩状态分布 Karst landscapes are often studded with rocky outcrops 141 00:15:29,300 -> 00:15:32,200 这迫使当地农民只得在破碎的小块土地上耕作 forcing local farmers to cultivate tiny fields 142 00:15:38,400 -> 00:15:41,500 当地人是中国最贫穷的居民之一 The people who live here are among the poorest in China 143 00:15:44,400 -> 00:15:46,000 在毗邻的云南省 In neighboring Yunnan province 144 00:15:46,200 -> 00:15:49,000 遍布着石灰石 limestone rocks have taken over entirely 145 00:16:00,000 -> 00:16:02,300 这就是著名的石林 This is the famous Stone Forest 146 00:16:02,600 -> 00:16:05,200 无数年侵蚀作用的产物 the product of countless years of erosion 147 00:16:05,500 -> 00:16:09,000 造就了无数的狭道与巅峰 producing a maze of deep gullets and sharp-edged pinnacles 148 00:16:14,300 -> 00:16:18,000 石灰石有一个独性 那就是能被雨水分解 Limestone has a strange property that is dissolves in rain water 149 00:16:20,500 -> 00:16:26,000 在数千年的漫长光阴中 水的侵蚀深入到岩床的心脏地带 Over many thousands of years, water has corrode its way deep into the heart of the bedrock itself 150 00:16:35,700 -> 00:16:38,500 这一自然奇观成为了著名的旅游景点 This natural wonder has a famous tourist spot 151 00:16:39,200 -> 00:16:43,400 每年的访客数量多达 200 万人 receiving close to 2 million visitors each year 152 00:16:45,400 -> 00:16:48,000 中国人特别喜好奇形怪状的岩石 The Chinese are fond of curiously shaped rocks
153 162 00:16:48,300->00:16:51,600 00:17:34,300->00:17:37,400 并以为嶙峋怪石冠上千奇百怪的名字为乐 探索一个洞穴犹如一场穿越时空的探险 and many have been given fanciful names Exploring a cave is like taking the journey through time 154 00:16:51,750->00:16:54,300 163 但没人来猜测这个块怪石的名字 00:17:37,800->00:17:42,400 No prices for guessing what this one is called 常年积水叮咚伴随着无止境般的旅途 a journey which endless raindrops would have followed 155 over countless centuries 00:16:57,900->00:17:00,400 但百闻不如置身这片奇妙山地亲身一见 164 But there is more to this landscape 00:17:53,400->00:17:55,600 than meets the eye 水滴潺潺落下 Fed by countless drips and trickles 156 00:17:00,990->00:17:04,500 165 在中国醒目的喀斯特地貌下 00:17:56,000->00:17:59,500 China has literally thousands of mysterious caverns 地下河流深切入岩 the subterranean river carves ever deeper into the 157 rock 00:17:04,800->00:17:07,600 隐匿着无数的神秘洞穴 166 concealed beneath the visible landscape of the karst 00:18:09,600->00:18:13,000 石灰岩河床将洞穴的河道分割成千沟万壑 158 The cave river's course is channeled by the beds of 00:17:08,700->00:17:12,400 limestone 这些隐秘世界大多不为世人所知 Much of this hidden world has never been seen by human 167 eyes 00:18:13,600->00:18:18,000 石灰岩薄弱处被河水冲刷差距的陡坡处水量激增 159 A weakness in the rock can not allow the river to 00:17:12,700->00:17:16,000 increase its gradient flowrate 而现在他们将被展现在世人眼前 And it's only just now being explored 168 00:18:18,160->00:18:22,600 160 为洞穴探险带来相当的挑战 00:17:24,100->00:17:27,000 providing a real challenge for the cave explorers 奇险洞穴中再现了一场终极的探险 For a growing band of intrepid young Chinese 169 explorers 00:19:02,400->00:19:05,600 水流到达地下水位后便停止下流 161 The downward rushes halted when the water table is 00:17:27,300->00:17:32,000 reached 主角是一群日渐成长初生牛犊般的年轻探险家 caves represent the ultimate adventure 10
10 153 00:16:48,300 -> 00:16:51,600 并以为嶙峋怪石冠上千奇百怪的名字为乐 and many have been given fanciful names 154 00:16:51,750 -> 00:16:54,300 但没人来猜测这个块怪石的名字 No prices for guessing what this one is called 155 00:16:57,900 -> 00:17:00,400 但百闻不如置身这片奇妙山地亲身一见 But there is more to this landscape than meets the eye 156 00:17:00,990 -> 00:17:04,500 在中国醒目的喀斯特地貌下 China has literally thousands of mysterious caverns 157 00:17:04,800 -> 00:17:07,600 隐匿着无数的神秘洞穴 concealed beneath the visible landscape of the karst 158 00:17:08,700 -> 00:17:12,400 这些隐秘世界大多不为世人所知 Much of this hidden world has never been seen by human eyes 159 00:17:12,700 -> 00:17:16,000 而现在他们将被展现在世人眼前 And it's only just now being explored 160 00:17:24,100 -> 00:17:27,000 奇险洞穴中再现了一场终极的探险 For a growing band of intrepid young Chinese explorers 161 00:17:27,300 -> 00:17:32,000 主角是一群日渐成长 初生牛犊般的年轻探险家 caves represent the ultimate adventure 162 00:17:34,300 -> 00:17:37,400 探索一个洞穴 犹如一场穿越时空的探险 Exploring a cave is like taking the journey through time 163 00:17:37,800 -> 00:17:42,400 常年积水叮咚伴随着无止境般的旅途 a journey which endless raindrops would have followed over countless centuries 164 00:17:53,400 -> 00:17:55,600 水滴潺潺落下 Fed by countless drips and trickles 165 00:17:56,000 -> 00:17:59,500 地下河流深切入岩 the subterranean river carves ever deeper into the rock 166 00:18:09,600 -> 00:18:13,000 石灰岩河床将洞穴的河道分割成千沟万壑 The cave river's course is channeled by the beds of limestone 167 00:18:13,600 -> 00:18:18,000 石灰岩薄弱处被河水冲刷差距的陡坡处水量激增 A weakness in the rock can not allow the river to increase its gradient flowrate 168 00:18:18,160 -> 00:18:22,600 为洞穴探险带来相当的挑战 providing a real challenge for the cave explorers 169 00:19:02,400 -> 00:19:05,600 水流到达地下水位后便停止下流 The downward rushes halted when the water table is reached