也不能逼我的市民不情愿地杀 他们的孩子;谁能这么狠心 情愿交出自己所爱的孩子呢? 现在你可以看见激忿的人群, 有的人在说,帮助请愿的外邦人 是应当的,有的人在说我 愚:是呀,如果我那样做了, 就会马上发生一场内战。 因此,你请看清这个,帮着想个法子, 好让你们自己和这地方得救, 我也好不受公民们的指责。 因为我没有蛮族人的那种君权; 我的行为正当,才能受到正当的拥戴0。 ①公元前五世纪雅典民 歌队长 怎么?是神不容许这城邦帮助 外邦人吗,虽然它热心这么做? 伊奥拉奥斯 孩子们啊我们就像一些航海者, 刚刚躲过了一场风暴的猛袭, 摸着了陆地,却又被风浪驱赶 离开了陆地重新回到了海上。 我们也正是在靠上了岸好像得救了的时候 重又从这地方被推了出去 歇皇庇舞斯悲剧(中
哎呀!残忍的希望啊你当初何必叫我 高兴呢既然你本就不想兑现你的恩惠? 国王不想杀公民的孩子, 他的做法是可以理解的, 我也满意在这里受到的待遇。 既是神意要我这样你不会失掉我的谢意。 啊孩子们我不知道该为你们做什么了。 现在再往哪里逃呢?因为还有什么神 440 不曾求过,什么避难的地方不曾去过呢? 孩子们啊,我们要死了,要交出去了。 如果要我死,我倒并不在乎, 只是不愿我死了让仇人高兴。 此外孩子们我哀怜你们, 哀怜阿尔克墨涅,你父亲的白发母亲。 不幸呀你的长寿 不幸呀我白费了许多辛苦。 我们必定,必定要落到仇人手里了, 必定要耻辱地悲惨地丢掉性命了。 450 但是,请你支授我你知道怎么办吗? 须知,我还没有完全断了拯救孩子们的希望。 王啊,请你把我交给阿尔戈斯人代替他们 这样你没有危险,我又救了孩子们; 我应该不爱惜我的生命;豁出去了! 欧律斯透斯也许最想抓到我, 凌辱我——赫拉克勒斯的战友; 吉希腊装剧喜剧全集
因为他是个生番①因此明智的人指望得到 ①不开化,缺乏人性的 一个明智的人做敌人不要一个傲慢的蠢人 这样,他即使时运不济,也能受到许多的怜悯 歌队长 老人家啊请别怪罪这城邦! 因为责怪我们出卖了客人,在我们看来 或许只是错怪了,但它总还会是个坏的责怪。 得摩丰 你的提议很高贵但不可行。 那位国王带兵来打这里不是为了你。 杀死一个老年人欧律斯透斯能得到 什么呢?他要杀的是这些孩子。 敌人害怕的是高贵的儿童, 怕他们长大了,不忘父亲的 屈辱:这一切他必须预防。 470 如果你心里另有什么更合时宜的 计划,请提出来!因为我听了 那神谕,正没办法满心害怕。 (玛卡利亚从庙内上) ②古代神话中没有玛卡 利亚作新牲的故事。公完 玛卡利亚 游记》算i卷中有典似故 輪节精有出入: 朋友们请别因为我跑出来了 那时典王是提修斯玛 卡利亚不是作为辆性而 责怪我大胆;我首先有这个请求; 是自杀的。 歌里底得斯悲剧(中
既然一个女人最好是寡言、 谨慎,沉静地待在家里。 但是,伊奥拉奥斯啊,听见你的悲叹,我 出来了虽然我不是被派作我家的代表, 还是出来得合适的,因为我关心我的 这些兄弟甚于一切,还有我迫切想打听清楚 我自己的命运,担心,在以前的灾难外 又有什么新的麻烦折磨你的心。 伊奥拉奥斯 我的儿啊,在赫拉克勒斯的孩子中间 我刚才最称赞你,是做得对的。 我们的家刚才还似乎事情顺利, 现在又一次跌入了绝望的境地。 因为,这国王说,唱预言的人们宣示, 他必须给得墨特尔的女儿宰献一个 出身高贵的闺女——不是一头公牛或牛犊, 如果我们和这城邦要保全。 我们对此一筹莫展,因为他拒绝 杀自己的孩子,也拒绝杀他人的, 他叫我们虽然没有明说 另找一个地方避难 他要保护这个地方的安全, 如果不是我们自己想出什么办法。 古希腊老剧喜剧全集
玛卡利亚 我们的得救就取决于这个条件0吗? ①指不用人作牺牲战 争不能胜利 伊奥拉奥斯 正是的:别的事都办得顺利。 玛卡利亚 现在别再害怕阿尔戈斯人敌对的长矛了。 因为我不等别人命令,老人家啊自己 准备去死把自己拿去做牺牲。 因为,我们还能说什么呢如果城邦 认为为了我们冒巨大危险值得 而我们虽然能救自己却怕死逃走, 把我们的困难推给别人?绝对不能, 既然坐着悲叹乞求神明, 生为那样一个父亲的子女表现得怯懦, 是应得讥笑的在勇敢的人中间哪有这种事情? 510 如果这城池沦陷了一—但愿永远不会一 我落入敌人手里而后作为高贵 父亲的孩子忍受极大的痛苦, 依然见了冥王,这样我认为倒还好些。 但是,我现在又要被逐出流浪别处了 我能不觉得羞耻吗如果人家对我说 “你为什么拿着请愿的树枝到这里来。 欧里庇得斯悲剧(中