Translation Writing 1.3译成判断句 有些英语被动句并不突出强调被动动作,而着重对 事物的状态、过程和性质等加以描写,其作用与系表结 构类似,因此,此类句式可翻译成中文的判断句。例如: 1)The decision to attack was not taken lightly. 进攻的决定不是轻易做出的。 2)The first explosive in the world was made and used in China 世界上最早的炸药是在中国制造和使用的
1.3 译成判断句 有些英语被动句并不突出强调被动动作,而着重对 事物的状态、过程和性质等加以描写,其作用与系表结 构类似, 因此,此类句式可翻译成中文的判断句。例如: l) The decision to attack was not taken lightly. 世界上最早的炸药是在中国制造和使用的。 进攻的决定不是轻易做出的。 2) The first explosive in the world was made and used in China
Translation Writing 1.4“It+be+past participle+that引导的从句”句型的翻译 A.不加主语 It is hoped that... 希望… It is reported that .. 据报道… It is said that... 据说… It is supposed that... 据推测… It may be said without fear of exaggeration that... 可以毫不夸张地说… It must be admitted that..必须承认… It must be pointed out that..必须指出 It will be seen from this that..由此可见
A. 不加主语 It is hoped that... 希望…… It is reported that … 据报道…… It is said that... 据说…… It is supposed that… 据推测…… It may be said without fear of exaggeration that… 可以毫不夸张地说…… It must be admitted that... 必须承认…… It must be pointed out that... 必须指出…… It will be seen from this that… 由此可见…… 1.4 “It+ be+ past participle + that引导的从句”句型的翻译