Translation Writing A 误译剖析 a0moam间同
误 译 剖 析
Translation Writing 误译剖析 A 1·词送误译 2.句法误译 mo3口n同国
1.词类误译 2.句法误译 误译剖析
Translation Writing 1词关误译 1.1对原文理解错误而导致的词义选择错误 1)"Dolphins are c cute,"he told The New York Times."They are lovable.People have an emotional attachment to them..." 误译:“海豚很漂亮,”他对《纽约时报》的记者 说,“它们很可爱。人们从情感上很关心它们” 正确的译文:“海豚很漂亮,”他对《纽约时报》 的记者说,“它们很可爱。人们在感情上对它们很 依恋…
1)“Dolphins are cute," he told The New York Times. “They are lovable. People have an emotional attachment to them… ” 误译:“海豚很漂亮, ” 他对《纽约时报》的记者 说, “它们很可爱。人们从情感上很关心它们⋯⋯” 正确的译文:“海豚很漂亮, ”他对《纽约时报》 的记者说, “它们很可爱。人们在感情上对它们很 依恋⋯⋯” 1.1 对原文理解错误而导致的词义选择错误 1.词类误译
Translation Writing 2) The 2.5-year investigation,followed by 3 years during which researchers analyzed a mountain of written and tape-recorded observations,adds a new dimension to the nurture side of the controversy. 误译:两年半的调查以及随后三年中研究人员对大量 文字和录音资料所进行的分析为争论中的环境因素 这一方增加了新的层次。 正确的译文:两年半的调查以及随后三年中研究人员 对大量文字和录音资料所进行的分析为争论中的环 境因素这一方增加了新的内容
2) The 2.5-year investigation, followed by 3 years during which researchers analyzed a mountain of written and tape-recorded observations, adds a new dimension to the nurture side of the controversy. 误译:两年半的调查以及随后三年中研究人员对大量 文字和录音资料所进行的分析为争论中的环境因素 这一方增加了新的层次。 正确的译文:两年半的调查以及随后三年中研究人员 对大量文字和录音资料所进行的分析为争论中的环 境因素这一方增加了新的内容
Translation Writing 1.2翻译时未对某些较为抽象的词作具体化引申 1)If you are looking for varjetyand beauty on a train journey,you might want to try the trains of India. 误译:如果你想追求火车旅行的变化和美丽,你也许 可以坐坐印度的火车。 正确的译文:如果你想在火车旅行中追求丰富多彩的 生活和欣赏美不胜收的景色,你也许可以坐坐印度的 火车
1) If you are looking for variety and beauty on a train journey, you might want to try the trains of India. 误译:如果你想追求火车旅行的变化和美丽,你也许 可以坐坐印度的火车。 正确的译文:如果你想在火车旅行中追求丰富多彩的 生活和欣赏美不胜收的景色,你也许可以坐坐印度的 火车。 1.2 翻译时未对某些较为抽象的词作具体化引申