1汉语成语英译 contentment; live and work satisscactore rk in 安居乐业 live in pe eace and we ●奔走相告 rush about to tell the news to each other; running around to spread the news ●不务正业 not engaged in the right business;not engaged in one's own business 叱咤风云 command wind and cloud; extremel powerful or influential 大相径庭 so different as a footpath is different from a courtyard; so world apart as to defy reason; totally different
1 汉语成语英译 安 居 乐 业 live in peace and work in contentment; live and work satisfactorily ⚫ 奔走相告 rush about to tell the news to each other; running around to spread the news ⚫ 不务正业 not engaged in the right business; not engaged in one’s own business ⚫ 叱咤风云 command wind and cloud; extremely powerful or influential ⚫ 大相径庭 so different as a footpath is different from a courtyard; so world apart as to defy reason; totally different
2汉语典故英译 杯弓蛇影 so suspicious as to take a reflected bow in the drin king cup as a snake; extremely suspicious o Note: Legend has it that once a person was invited to dine in anothers home. a bow was hung on the wall and the guest took the reflection of the bow in his drinking cup as a snake. Back home, he thought that he had imbibed the venom and fell ill. The allusion now applies to groundless suspicion
2 汉语典故英译 杯弓蛇影 so suspicious as to take a reflected bow in the drinking cup as a snake; extremely suspicious ⚫ Note: Legend has it that once a person was invited to dine in another’s home. A bow was hung on the wall and the guest took the reflection of the bow in his drinking cup as a snake. Back home, he thought that he had imbibed the venom and fell ill. The allusion now applies to groundless suspicion
汉语典故英译(续) ●沧海横流 homeless or vagrant o Note: Tradition has it that to avoid wars Wang Ni went to Jiangxia. He then felt that wandering about with his son in a cart, he was a homeless vagrant
汉语典故英译(续) ⚫ 沧海横流 homeless or vagrant ⚫ Note: Tradition has it that to avoid wars, Wang Ni went to Jiangxia. He then felt that wandering about with his son in a cart, he was a homeless vagrant
汉语典故英译(续) ●长风破浪 to break a ten thousand li wave by riding on a long wind; ambitious e Note: Tradition has it that when Zong Que was young, his uncle asked him about his ambitions. He replied that he would like to ride on a long wind to break a wave of ten thousand li. The allusion now applies to the description of great ambitions
汉语典故英译(续) ⚫ 长风破浪 to break a ten thousand li wave by riding on a long wind; ambitious ⚫ Note: Tradition has it that when Zong Que was young, his uncle asked him about his ambitions. He replied that he would like to ride on a long wind to break a wave of ten thousand li. The allusion now applies to the description of great ambitions
汉语典故英译(续) 沉鱼落雁( of a lady) so beautiful that on seeing her, the fish feels inferior in beauty as to dive into deep water and the crane feels inferior in beauty as to fly high into the sky; stunningly beautiful o Note: Once Zhuangzi said in a book that mao Qiang and li ji were so beautiful as to make fish and birds feel ashamed of their own inferiority in beauty by either diving into deep water or alighting high into the sky. The allusion now applies to the description of the stunning beauty
汉语典故英译(续) ⚫ 沉鱼落雁 (of a lady) so beautiful that on seeing her, the fish feels inferior in beauty as to dive into deep water and the crane feels inferior in beauty as to fly high into the sky; stunningly beautiful ⚫ Note: Once Zhuangzi said in a book that Mao Qiang and Li Ji were so beautiful as to make fish and birds feel ashamed of their own inferiority in beauty by either diving into deep water or alighting high into the sky. The allusion now applies to the description of the stunning beauty