Answer to Question 5 We firmly believe that it is the inherent defect of translation Take translation of the three names of贾宝玉、林黛玉、薛宝钗 for example. Due to the fact that Chinese and english are totall different languages that transliteration cannot apply in this case, the normal practice for translation of the three names is by pinyin However. in the form of Chinese character. Jia Baoyu may be considered as a cross cousin of lin Daiyu on the one hand and a cross cousin of Xue Baochai on the other
Answer to Question 5 We firmly believe that it is the inherent defect of translation. Take translation of the three names of 贾宝玉、林黛玉、薛宝钗for example. Due to the fact that Chinese and English are totally different languages that transliteration cannot apply in this case, the normal practice for translation of the three names is by pinyin. However, in the form of Chinese character, Jia Baoyu may be considered as a cross cousin of Lin Daiyu on the one hand and a cross cousin of Xue Baochai on the other
Answer to Question 5 (continued) Also, the Chinese character tells the Chinese reader that Lin Daiyu may probably be a female and the Chinese character also tells the Chinese reader that Xue Baochai may probably be another female And Baoyu is honorific reference of a stone usually used to name males
Answer to Question 5 (continued) Also, the Chinese character 黛 tells the Chinese reader that Lin Daiyu may probably be a female and the Chinese character 钗also tells the Chinese reader that Xue Baochai may probably be another female. And Baoyu is honorific reference of a stone, usually used to name males
Answer to Question 5 (continued In the chinese culture of the time. cross cousins of defferent sexes can fall in love with one another and get married. Hence the three names so expressed in Chinese characters may probabl suggest that the e three persons so named may involve in a triangular love, which usually ends in tragedy. However, when spelt out by pinyin, such implied meanings will completely be lost especially to readers of another language, for they are generally speaking strangers to the Chinese culture
Answer to Question 5 (continued) In the Chinese culture of the time, cross cousins of defferent sexes can fall in love with one another and get married. Hence the three names so expressed in Chinese characters may probably suggest that the three persons so named may involve in a triangular love, which usually ends in tragedy. However, when spelt out by pinyin, such implied meanings will completely be lost, especially to readers of another language, for they are generally speaking strangers to the Chinese culture
Answer to Question 5 (continued nowadays translation is often discussed in relation to creative treason we would like to push the idea a little fur rther b saying that translation by nature is a business of creative treason for more often than not, we as translators have to betray both the author and the original text, at least as far as the formal structure is concerned
Answer to Question 5 (continued) ⚫ Nowadays translation is often discussed in relation to creative treason, we would like to push the idea a little further by saying that translation by nature is a business of creative treason, for more often than not, we as translators have to betray both the author and the original text, at least as far as the formal structure is concerned
第二节汉语熟语英译 1成语 ●2典故 ●3俗语 4谚语 ●5歇后语
第二节 汉语熟语英译 ⚫1 成语 ⚫2 典故 ⚫3 俗语 ⚫4 谚语 ⚫5 歇后语