00:03:49.450->00:03:54.408 曾长期居住过的惊人遗迹 that people have lived here almost as long. 42 00:04:00.490->00:04:02.082 七千年前 Seven thousand years ago, 43 00:04:02.170->00:04:06.322 少昊部落的成员雕刻下的神奇符号 members of the Shao Hao tribe carved magical symbols 44 00:04:06.410->00:04:10,046 描绘出他们日常生活得到的重要原理 representing significant elements of their daily lives. 45 00:04:16,010->00:04:21,130 这种岩石雕刻显示出 The petroglyphs show wheat sheaves connected by lines to human figures. 46 00:04:21.210->00:04:25.441 中国第一个有记录的耕种遗址 the first known recordings of cultivation in China. 47 00:04:32.530->00:04:36.409 因为常年目睹群鸟迁徙的奇观 Familiar with the spectacle of yearly bird migrations, 48 00:04:36,490->00:04:40.688 少昊人选择一只鸟的符号作为他们的图腾 the Shao Hao people chose a symbol of a bird as their totem
00:03:49,450 -> 00:03:54,408 曾长期居住过的惊人遗迹 that people have lived here almost as long. 42 00:04:00,490 -> 00:04:02,082 七千年前 Seven thousand years ago, 43 00:04:02,170 -> 00:04:06,322 少昊部落的成员雕刻下的神奇符号 members of the Shao Hao tribe carved magical symbols 44 00:04:06,410 -> 00:04:10,046 描绘出他们日常生活得到的重要原理 representing significant elements of their daily lives. 45 00:04:16,010 -> 00:04:21,130 这种岩石雕刻显示出 The petroglyphs show wheat sheaves connected by lines to human figures, 46 00:04:21,210 -> 00:04:25,441 中国第一个有记录的耕种遗址 the first known recordings of cultivation in China. 47 00:04:32,530 -> 00:04:36,409 因为常年目睹群鸟迁徙的奇观 Familiar with the spectacle of yearly bird migrations, 48 00:04:36,490 -> 00:04:40,688 少昊人选择一只鸟的符号作为他们的图腾 the Shao Hao people chose a symbol of a bird as their totem
49 00:04:45.810->00:04:49.200 锦屏山位于山东半岛附近 Mount Jinping lies near the Shandong peninsula, 50 00:04:49.290->00:04:52.885 是候鸟的一个重要越冬场所 an important wintering site for migrant birds, 51 00:04:52.970->00:04:56.804 即使在今天仍然有鸟群沿着这条海岸线前进 and even today there are still communities along this coastline 52 00:04:56.890->00:05:00.439 并且和当地的鸟群保持着密切关系 who retain a special affinity with their local birdlife. 53 00:05:09.890->00:05:11.289 烟墩礁 Yandun Jiao village, 54 00:05:11370->00:05:13.679 位于半岛的东北岸 on the north-eastern shore of the peninsula, 55 00:05:13,770->00:05:17,285 以其传统特色的海藻覆顶建筑闻名于世 is famous for its traditional seaweed-thatched cottages. 56 00:05:23.370->00:05:25.725
49 00:04:45,810 -> 00:04:49,200 锦屏山位于山东半岛附近 Mount Jinping lies near the Shandong peninsula, 50 00:04:49,290 -> 00:04:52,885 是候鸟的一个重要越冬场所 an important wintering site for migrant birds, 51 00:04:52,970 -> 00:04:56,804 即使在今天 仍然有鸟群沿着这条海岸线前进 and even today there are still communities along this coastline 52 00:04:56,890 -> 00:05:00,439 并且和当地的鸟群保持着密切关系 who retain a special affinity with their local birdlife. 53 00:05:09,890 -> 00:05:11,289 烟墩礁 Yandun Jiao village, 54 00:05:11,370 -> 00:05:13,679 位于半岛的东北岸 on the north-eastern shore of the peninsula, 55 00:05:13,770 -> 00:05:17,285 以其传统特色的海藻覆顶建筑闻名于世 is famous for its traditional seaweed-thatched cottages. 56 00:05:23,370 -> 00:05:25,725
在早春料峭的清晨 On a chilly morning in early spring, 57 00:05:25.810->00:05:29.120 屈夫妇在破晓时刻出来碰运气 Mr and Mrs Qu venture out at first light 58 00:05:29.210->00:05:34.920 带着海民的传统工具一一桶和小铲 armed with the traditional seaside accessories of bucket and spade. 59 00:05:44,370->00:05:46,884 当屈家人朝着港湾前进 As the Ous head down into the harbour. 60 00:05:46,970->00:05:48,483 一群被当地人 a flock of whooper swans, 61 00:05:48.570->00:05:51.721 亲切称为“冬日天使”的大天鹅 known affectionately here as "winter angels", 62 00:05:51.810->00:05:54.846 在海湾醒来 are waking out in the bay. 63 00:06:00.650->00:06:03.289 屈家和他们的邻居在潮落的泥浆中 The Qus and their neighbours search for tube holes 64 00:06:03,370->00:06:05,565 寻找管状的孔
在早春料峭的清晨 On a chilly morning in early spring, 57 00:05:25,810 -> 00:05:29,120 屈夫妇在破晓时刻出来碰运气 Mr and Mrs Qu venture out at first light 58 00:05:29,210 -> 00:05:34,920 带着海民的传统工具——桶和小铲 armed with the traditional seaside accessories of bucket and spade. 59 00:05:44,370 -> 00:05:46,884 当屈家人朝着港湾前进 As the Qus head down into the harbour, 60 00:05:46,970 -> 00:05:48,483 一群被当地人 a flock of whooper swans, 61 00:05:48,570 -> 00:05:51,721 亲切称为“冬日天使”的大天鹅 known affectionately here as "winter angels", 62 00:05:51,810 -> 00:05:54,846 在海湾醒来 are waking out in the bay. 63 00:06:00,650 -> 00:06:03,289 屈家和他们的邻居在潮落的泥浆中 The Qus and their neighbours search for tube holes 64 00:06:03,370 -> 00:06:05,565 寻找管状的孔
in the mud at low tide, 65 00:06:05.650->00:06:09.165 那里意味着有扇贝或竹蛏深藏在泥底 the sign of cockles and razor shells hidden deep below. 66 00:06:20.010->00:06:23.719 收集贝克是颇为流行的消遣 While gathering shellfish is a popular pastime, 67 00:06:23,810->00:06:27,883 当地人以出海为主要营生 the main business of Yandun Jiao happens further out at sea. 68 00:06:36.250->00:06:39.686 当老屈站在启程船只的甲板上 As the boats set out.with Mr Ou on board. 69 00:06:39.770->00:06:42.409 天鹅并肩掠过 the swans set a parallel course. 70 00:07:10,170->00:07:14,606 整个海湾是一个巨型海藻农场 The whole of the bay is a gigantic seaweed farm 71 00:07:14,850->00:07:18,240 人们整天忙于清理和照料海藻叶 The men work all day cleaning and tending the kelp fronds 72 00:07:18.330->00:07:22.005
in the mud at low tide, 65 00:06:05,650 -> 00:06:09,165 那里意味着有扇贝或竹蛏深藏在泥底 the sign of cockles and razor shells hidden deep below. 66 00:06:20,010 -> 00:06:23,719 收集贝克是颇为流行的消遣 While gathering shellfish is a popular pastime, 67 00:06:23,810 -> 00:06:27,883 当地人以出海为主要营生 the main business of Yandun Jiao happens further out at sea. 68 00:06:36,250 -> 00:06:39,686 当老屈站在启程船只的甲板上 As the boats set out,with Mr Qu on board, 69 00:06:39,770 -> 00:06:42,409 天鹅并肩掠过 the swans set a parallel course. 70 00:07:10,170 -> 00:07:14,606 整个海湾是一个巨型海藻农场 The whole of the bay is a gigantic seaweed farm. 71 00:07:14,850 -> 00:07:18,240 人们整天忙于清理和照料海藻叶 The men work all day cleaning and tending the kelp fronds 72 00:07:18,330 -> 00:07:22,005
海藻长在巨大浮标舰队互相连接的绳子上 that are grown on ropes linked to a vast armada of buoys. 73 00:07:27.890->00:07:31769 天鹅只吃长在绳子表面的本地海藻 The swans eat native seaweeds growing on the surface ropes 74 00:07:31.850->00:07:34.444 而非更有价值的产物 rather than the valuable crop of kelp, 75 00:07:34.530->00:07:37.567 所以它们无损经济作物的生长 so they do no harm to the commercial operation. 16 00:07:50,970->00:07:54,724 下午当风在海上生起 In the afternoon, as the wind picks up out at sea, 77 00:07:54.850->00:07:57.489 工人和天鹅退回岸边 the workers and swans return to shore. 78 00:08:10.730->00:08:13.198 当追求与自然和谐的文化 While the culture of seeking balance with nature 79 00:08:13.290->00:08:15.724 历经远路回归中国的时候 goes back a long way in China, 80 00:08:15,810->00:08:21,520 在中国拥挤的海岸线很难看到如此和谐的人地关系
海藻长在巨大浮标舰队互相连接的绳子上 that are grown on ropes linked to a vast armada of buoys. 73 00:07:27,890 -> 00:07:31,769 天鹅只吃长在绳子表面的本地海藻 The swans eat native seaweeds growing on the surface ropes 74 00:07:31,850 -> 00:07:34,444 而非更有价值的产物 rather than the valuable crop of kelp, 75 00:07:34,530 -> 00:07:37,567 所以它们无损经济作物的生长 so they do no harm to the commercial operation. 76 00:07:50,970 -> 00:07:54,724 下午 当风在海上生起 In the afternoon, as the wind picks up out at sea, 77 00:07:54,850 -> 00:07:57,489 工人和天鹅退回岸边 the workers and swans return to shore. 78 00:08:10,730 -> 00:08:13,198 当追求与自然和谐的文化 While the culture of seeking balance with nature 79 00:08:13,290 -> 00:08:15,724 历经远路回归中国的时候 goes back a long way in China, 80 00:08:15,810 -> 00:08:21,520 在中国拥挤的海岸线很难看到如此和谐的人地关系