不用为用,众用所基 《几何原本》者度数之宗,所以穷方圆平直 之情,尽规矩准绳之用也。.独谓此书 未译,则他书俱不可得论。.既卒业而 复之,由显入微,从疑得信,盖不用为用, 众用所基,真可谓万象之形囿,百家之学 海。” ·徐光启《刻几何原本序》 (1607)
不用为用,众用所基 “《几何原本》者度数之宗,所以穷方圆平直 之情,尽规矩准绳之用也。……独谓此书 未译,则他书俱不可得论。……既卒业而 复之,由显入微,从疑得信,盖不用为用, 众用所基,真可谓万象之形囿,百家之学 海。 ” • 徐光启《刻几何原本序》(1607) 6
需要指出,明代利徐的《几何原本》(1607)译 自Clavius的拉丁文版Euclidis Elementorum Libri XV(1574)前六卷. ·后九卷(1857)由李善兰和伟烈亚力译自Billinsley 的英文版The Elements of Geometrie(157o); 收入《数理精蕴》(1723)的《几何原本》则 根据法国Pardies法语版Elemens de Geomentrie(1671)译出。 一部西方数学经典,在中国先后从拉、法、英 三种语言不同版本译出,前后跨越250年!构 成了东西方文化交流中独特的风景线,在世界 文化史中也十分鲜见
• 需要指出,明代利徐的《几何原本》(1607)译 自Clavius的拉丁文版Euclidis Elementorum Libri XV(1574)前六卷. • 后九卷(1857)由李善兰和伟烈亚力译自Billinsley 的英文版The Elements of Geometrie(1570); • 收入《数理精蕴》(1723)的《几何原本》则 根据法国Pardies法语版Elemens de Geomentrie(1671)译出。 • 一部西方数学经典,在中国先后从拉、法、英 三种语言不同版本译出,前后跨越250年!构 成了东西方文化交流中独特的风景线,在世界 文化史中也十分鲜见。 7
文化史视角下的《几何原本》 ·一部西方科学巨著如何跨越语言屏障得以 翻译?古汉语能否准确表达西方数学的逻 辑推理? ·汉译《几何原本》的各种版本发生了何种 嬗变? 西方几何学如何能在中国传统数学文化中 得以传播?又怎样激发起中国学者的研究 热情?
文化史视角下的《几何原本》 • 一部西方科学巨著如何跨越语言屏障得以 翻译?古汉语能否准确表达西方数学的逻 辑推理? • 汉译《几何原本》的各种版本发生了何种 嬗变? • 西方几何学如何能在中国传统数学文化中 得以传播?又怎样激发起中国学者的研究 热情? 8
Part I Text Translation 文本翻译 Part Il Knowledge Transmission 知识传播 Part Ill Social Transformation 社会变革
Part I Text Translation 文本翻译 Part II Knowledge Transmission 知识传播 Part III Social Transformation 社会变革 9
Part I Text Translation 《几何原本》的翻译
Part I Text Translation 《几何原本》的翻译 10