Translation Writing 汉译英中定语翻译要点: ①当定语所修饰名词是由some、any、 every、no 等构成的复合代词时,定语可后置。 ◆ 我已经邀请了个特殊的人,希望你见一见。 I've invited someone special that I want you to meet ◆我会尽一切可能帮助你。 I will do everything possible to help you
汉译英中定语翻译要点: ①当定语所修饰名词是由some、any、every、no 等构成的复合代词时,定语可后置。 ◆ 我已经邀请了个特殊的人,希望你见一见。 I’ve invited someone special that I want you to meet. ◆ 我会尽一切可能帮助你。 I will do everything possible to help you
Translation Writing ②某些形容词只能作表语,必须修饰名词时 ,要后置。例如: ◆出席典礼的人们中有迈克尔和简。 Among those present at the ceremony v were Michael and Jane. R ◆它是唯一健在的能做到这点的人。 He's the only man alive who could do it
②某些形容词只能作表语,必须修饰名词时 ,要后置。例如: ◆ 出席典礼的人们中有迈克尔和简。 Among those present at the ceremony were Michael and Jane. ◆ 它是唯一健在的能做到这点的人。 He’s the only man alive who could do it
Translation Writing ③某些以-ible或-able结尾的形容词用作定语,在 与every、the only或形容词最高级连用来修饰 一个名词时,也常放在所修饰名词之后。例如 ◆他遭受了能想象得到的最可怕的虐待 He had been subjected to the most terrible abuse imaginable. ◆ 目前他是唯一可以搞培训的医生。 At present he is the only doctor available for the training program
③某些以-ible或-able结尾的形容词用作定语,在 与every、the only或形容词最高级连用来修饰 一个名词时,也常放在所修饰名词之后。例如: ◆ 他遭受了能想象得到的最可怕的虐待。 He had been subjected to the most terrible abuse imaginable. ◆ 目前他是唯一可以搞培训的医生。 At present he is the only doctor available for the training program
Translation Writing 一.词序的调整 1.2状语的调整 英语中状语的位置较为灵活,可以放在被修饰 动词之前,也可放在其后。但是汉语的状语多 放在动词之前,因此在英语的状语译成汉语时 需要作必要的调整。例如:
英语中状语的位置较为灵活,可以放在被修饰 动词之前,也可放在其后。但是汉语的状语多 放在动词之前,因此在英语的状语译成汉语时 需要作必要的调整。例如: 一.词序的调整 1.2 状语的调整
Translation Writing Kraft recognized the importance of teenage grocery shopping and is advertising on MTV,in network agencies,in teen magazines,and on contemporary hit radio. 卡夫公司意识到了年轻人在购买食品杂货方 面的重要性,并在音乐电视节目、网站、青 少年杂志及当代流行歌曲电台上做广告。 (英语的时间状语和地点状语一般放在句尾, 而汉语中需要放在谓语动词之前。)
◆ Kraft recognized the importance of teenage grocery shopping and is advertising on MTV, in network agencies, in teen magazines, and on contemporary hit radio. 卡夫公司意识到了年轻人在购买食品杂货方 面的重要性,并在音乐电视节目、网站、青 少年杂志及当代流行歌曲电台上做广告。 (英语的时间状语和地点状语一般放在句尾, 而汉语中需要放在谓语动词之前。)