Translation Writing 汉语长句的翻译(1) 汉语长句指的是字数较多、结构较复杂、含有多 层意思的句子。众所周知,汉语重意合,句子结构较 为分散,关联词用得较少。汉语长句一般由若干个松 散的短句组成,在译成英文时,需要对汉语各分句之 间的内在逻辑关系进行分析,以明确整个句子的含义 ,理清短句之间的关系和层次,确定主次,然后根据 英文的结构要求和语言习惯译成通顺、连贯、达意的 英文句子
汉语长句的翻译(1) 汉语长句指的是字数较多、结构较复杂、含有多 层意思的句子。众所周知,汉语重意合,句子结构较 为分散,关联词用得较少。汉语长句一般由若干个松 散的短句组成,在译成英文时,需要对汉语各分句之 间的内在逻辑关系进行分析,以明确整个句子的含义 ,理清短句之间的关系和层次,确定主次,然后根据 英文的结构要求和语言习惯译成通顺、连贯、达意的 英文句子
Translation Writing 汉语长句的翻译步骤 在翻译汉语长句时,一般要按照以下步骤进行: 1)分析汉语长句的结构,确定句子的主干部分,继而找 出句子的主语和谓语。 R 2)根据英文句子的结构特点,安排译文的框架结构。 3)形成准确、通顺的译文,包括选择用词、确定连词、 安排语序等,使译文紧凑、连贯,合乎逻辑
在翻译汉语长句时,一般要按照以下步骤进行: 1) 分析汉语长句的结构,确定句子的主干部分,继而找 出句子的主语和谓语。 2) 根据英文句子的结构特点,安排译文的框架结构。 3) 形成准确、通顺的译文,包括选择用词、确定连词、 安排语序等,使译文紧凑、连贯,合乎逻辑。 汉语长句的翻译步骤
Translation Writing 例子: 经济全球化是当今世界经济发展的客观趋势(1), 其基本特征是资本、技术、商品、信息和服务在全球 范围内自由流动和优化配置(2),使世界各国经济 相互依存、相互影响日益加深(3),给世界各国经 济发展带来新的动力和机遇(4)
例子: 经济全球化是当今世界经济发展的客观趋势(1), 其基本特征是资本、技术、商品、信息和服务在全球 范围内自由流动和优化配置(2),使世界各国经济 相互依存、相互影响日益加深(3),给世界各国经 济发展带来新的动力和机遇(4)
Translation Writing 翻译此长句时可采用以下三个步骤: 第一步:原句分析 本句由四个分句组成,“经济全球化”是这 四部分的主要话题。翻译时可以有两种处理方式 1)第一分句和第四分句为句子的主干部分, 第二和第三分句是对第一分句信息的补充说明。 2)第一、三、四分句为句子的主干部分,相 互并列,第二分句是对第一分句的补充说明
翻译此长句时可采用以下三个步骤: 第一步:原句分析 本句由四个分句组成,“经济全球化”是这 四部分的主要话题。翻译时可以有两种处理方式 : 1) 第一分句和第四分句为句子的主干部分, 第二和第三分句是对第一分句信息的补充说明。 2) 第一、三、四分句为句子的主干部分,相 互并列,第二分句是对第一分句的补充说明
Translation Writing 第二步:确定译文的结构 1)第一和第四分句为句子的主干,可以选择用and 连接,中间的第二、第三分句使用非谓语动词结 构。 2)第一、三、四分句为句子的主千,用and连接, 第二部分使用非谓语动词结构。 第三步:形成译文
第二步:确定译文的结构 1) 第一和第四分句为句子的主干,可以选择用and 连接,中间的第二、第三分句使用非谓语动词结 构。 2) 第一、三、四分句为句子的主干,用and 连接, 第二部分使用非谓语动词结构。 第三步:形成译文