Translation Writing 文化与翻译之 语言与文化 文化是人类社会历史进程中所创造的物质 R 财富和精神财富的总和。语言是文化的一 个组成部分,是文化的载体,而文化通过 语言得以表现、传达、存储和交流。 amop2am间同
文化是人类社会历史进程中所创造的物质 财富和精神财富的总和。语言是文化的一 个组成部分,是文化的载体,而文化通过 语言得以表现、传达、存储和交流。 文 化 与 翻 译之 语言与文化
Translation Writing 文化与翻译之 翻译与文化 美国著名翻译理论家尤金奈达曾经指出:翻译是 两种文化之间的交流。由此可见,文化影响着翻 译的全过程。同一个词或成语在不同国家和民族 中所引起的联想和情感上所引起的反应可以是不 同的。 在翻译中,译者必须透过语言表层,了解其深层 的文化内涵。 几2百
美国著名翻译理论家尤金 奈达曾经指出:翻译是 两种文化之间的交流。由此可见,文化影响着翻 译的全过程。同一个词或成语在不同国家和民族 中所引起的联想和情感上所引起的反应可以是不 同的。 在翻译中,译者必须透过语言表层,了解其深层 的文化内涵。 文 化 与 翻 译之 翻译与文化
Translation Writing 翻译中文化因素的处理方法 1.语义基本接近的处理方法 R 2.语义空缺的处理方法 3.语义差异的处理方法 抗过面正用
1. 语义基本接近的处理方法 2. 语义空缺的处理方法 3. 语义差异的处理方法 翻译中文化因素的处理方法
Translation Writing 1.语义基本接近的处理方法 英汉两种语言中存在一些相同或相近的习惯用语。这 些英汉习语字面形象相似,内涵意义相近,传达了同 样的文化信息,翻译时可以直接互译。例如: Strike while the iron is hot..趁热打铁 Practice makes perfect..熟能生巧 a drop in the ocean沧海一粟 to offer fuel in snowy weather雪中送炭 yellow card黄牌 yellow pages黄页(电话号码簿)
英汉两种语言中存在一些相同或相近的习惯用语。这 些英汉习语字面形象相似,内涵意义相近,传达了同 样的文化信息,翻译时可以直接互译。例如: Strike while the iron is hot. 趁热打铁 Practice makes perfect. 熟能生巧 a drop in the ocean 沧海一粟 to offer fuel in snowy weather 雪中送炭 yellow card 黄牌 yellow pages 黄页(电话号码簿) 1.语义基本接近的处理方法
Translation Writing 还有一些英语和汉语的习惯用语,虽然受文化因素的 影响,表达不尽相同,但内涵意义相同,翻译时也可 以互相替换。例如: within a stone's throw一箭之遥 Look before you leap.三思而后行 Where there's smoke there's fire.无风不起浪 Where there's a will there's a way.有志者事竟成 A slow sparrow should make an early start..笨鸟先 飞 be driven to drastic alternatives逼上梁山 A new broom sweeps clean.新官上任三把火
还有一些英语和汉语的习惯用语,虽然受文化因素的 影响,表达不尽相同,但内涵意义相同,翻译时也 可 以互相替换。例如: within a stone’s throw 一箭之遥 Look before you leap. 三思而后行 Where there’s smoke there’s fire.无风不起浪 Where there’s a will there’s a way. 有志者事竟成 A slow sparrow should make an early start. 笨鸟先 飞 be driven to drastic alternatives 逼上梁山 A new broom sweeps clean. 新官上任三把火