增补原文中隐含的词语 1、现在日子好过了,反而没啥吃的。 -Now that we live a better-off life,instead,we feel that we have nothing special to eat. 2、要提倡顾全大局。 -We should advocate the spirit of taking the whole situation into consideration. 3、这个车间既做来料加工,又做来样加工。 -The workshop processes raw materials on client's demand and processes according to investor's samples as well
1、现在日子好过了,反而没啥吃的。 → Now that we live a better-off life, instead, we feel that we have nothing special to eat. 2、要提倡顾全大局。 → We should advocate the spirit of taking the whole situation into consideration. 3、这个车间既做来料加工,又做来样加工。 → The workshop processes raw materials on client’s demand and processes according to investor’s samples as well 增补原文中隐含的词语
增补原文中隐含的词语 然而,50年的成就虽大,巨大的发展挑战依然存在。世界上还有10亿以 上的人口处于赤贫境地,每天靠着不足一美元,为维持生存而挣扎。这 项挑战与每一个国家息息相关.提高较贫穷国家的生活水平,促进其经 济增长和发展,不仅有利于较贫穷国家,也增加了较富裕国家的贸易,就 业和收入。 And yet,despite the success of the past 50 years,a massive development challenge remains.Over 1 billion people still live in dire poverty,struggling to survive on a dollar a day or less. Every nation has a huge stake in meeting this challenge. Raising the living standards and promoting growth and development in the world's poorer countries not only helps them but also expands trade,jobs and incomes in the richer countries. 内含“连接”两个字,即“迎接这一挑战与每一个国家息息相关”, 译成英语时,不加词,逻辑上说不通
然而,50年的成就虽大,巨大的发展挑战依然存在。世界上还有10亿以 上的人口处于赤贫境地,每天靠着不足一美元,为维持生存而挣扎。 这 项挑战与每一个国家息息相关.提高较贫穷国家的生活水平,促进其经 济增长和发展,不仅有利于较贫穷国家, 也增加了较富裕国家的贸易,就 业和收入。 And yet, despite the success of the past 50 years,a massive development challenge remains. Over 1 billion people still live in dire poverty, struggling to survive on a dollar a day or less. Every nation has a huge stake in meeting this challenge. Raising the living standards and promoting growth and development in the world’s poorer countries not only helps them but also expands trade, jobs and incomes in the richer countries. 内含 “连接” 两个字,即 “迎接这一挑战与每一个国家息息相关”, 译成英语时,不加词,逻辑上说不通。 增补原文中隐含的词语