第八章:正说与反说 由于汉英两种语言表达习惯不同而且可以从 正面或反面表达同一概念,翻译时如果用正 面表达译文有困难,欠通顺,则不妨用反面 表达,或将反面表达改用正面表达,这样可 以使译文比较通顺而与原意并无出入。如: 防暴警察riot police,消防队fire brigade,反特 影片spy film,无期徒刑Jlife sentence我们见 到远道而来的的朋友,往往要说“路上辛苦 了”,在这种场合,英语要说,Did you have a good trip?
第八章:正说与反说 由于汉英两种语言表达习惯不同而且可以从 正面或反面表达同一概念,翻译时如果用正 面表达译文有困难,欠通顺,则不妨用反面 表达,或将反面表达改用正面表达,这样可 以使译文比较通顺而与原意并无出入。如: 防暴警察riot police,消防队fire brigade,反特 影片spy film,无期徒刑life sentence 我们见 到远道而来的的朋友,往往要说“路上辛苦 了”,在这种场合,英语要说,Did you have a good trip?
.1反映在对话体中的汉英正反技法切换: ●1你明天不去上课吗?“是的,我明天不去上课。 ●”这句话用英语的习惯表达方式就应是:Are you not going to attend class tomorrow?”“No,I am not. ·2我认为他的回答不对。这句英语的习惯表达方式应是: I don't think his answer is correct. ·3他在这上面费了很多力气。 He took no little pains over it. 。4他比赛失败,我感到很惊讶。 I was not a little surprised that he lost the game. ·5他决不会说这样的话。 He was the last man to say such things. 。6他是无可指摘的。 He is above blame. 。7我真是万分感激。 I couldn't thank you enough
. 反映在对话体中的汉英正反技法切换: ⚫ 1你明天不去上课吗?“是的,我明天不去上课。 ⚫ ”这句话用英语的习惯表达方式就应是:Are you not going to attend class tomorrow?” “No, I am not. ⚫ 2 我认为他的回答不对。这句英语的习惯表达方式应是: I don’t think his answer is correct. ⚫ 3 他在这上面费了很多力气。 He took no little pains over it. ⚫ 4 他比赛失败,我感到很惊讶。 I was not a little surprised that he lost the game. ⚫ 5 他决不会说这样的话。 He was the last man to say such things. ⚫ 6 他是无可指摘的。 He is above blame. ⚫ 7 我真是万分感激。 I couldn’t thank you enough
2 否定词汉译英面面观 ·1)司机开车时,千万不能心不在焉。 .A driver's absence of mind is absolutely forbidden 。2)他不顾全大局使这次实验失败。 He failed to take an overall situation into consideration,which led to the abortion of the experiment. ·3)他去机场接人,可是在人群中未见到他。 He went to the airport tom pick him up,but he missed him in the crowd. ● 4)工作没有经验,出点差错,在所难免。 ● Slips are scarcely avoidable when you are new to your work. ·5)机不可失,时不再来。 A golden opportunity knocks but once. ● 6)那家伙极不老实。 That fellow is far from being honest. ·7)他兴奋得睡不着觉。 He was too excited to get into sleep ·8)她显然有不同的想法。 Obviously enough,she thinks otherwise ● 9)我们决不辜负全国人民对我们的殷切希望。 We will live up to the earnest expectations of our own people
. 否定词汉译英面面观 ⚫ 1)司机开车时,千万不能心不在焉。 ⚫ A driver’s absence of mind is absolutely forbidden. ⚫ 2) 他不顾全大局使这次实验失败。 ⚫ He failed to take an overall situation into consideration, which led to the abortion of the experiment. ⚫ 3)他去机场接人,可是在人群中未见到他。 ⚫ He went to the airport tom pick him up, but he missed him in the crowd. ⚫ 4)工作没有经验,出点差错,在所难免。 ⚫ Slips are scarcely avoidable when you are new to your work. ⚫ 5)机不可失,时不再来。 ⚫ A golden opportunity knocks but once. ⚫ 6 )那家伙极不老实。 ⚫ That fellow is far from being honest. ⚫ 7) 他兴奋得睡不着觉。 ⚫ He was too excited to get into sleep. ⚫ 8)她显然有不同的想法。 ⚫ Obviously enough, she thinks otherwise. ⚫ 9)我们决不辜负全国人民对我们的殷切希望。 ⚫ We will live up to the earnest expectations of our own people
3汉语肯定转为英语否定 ·1这些细菌要在温度达到一百摄氏度时才会 死亡。 These bacteria will not die until the temperature reaches 100C. ●2他们工作时总是互相帮助。 They never work without helping each other. ·3所有机器在运转时都要损失能量。 There is no machine but will lose energy when in motion
汉语肯定转为英语否定 ⚫ 1 这些细菌要在温度达到一百摄氏度时才会 死亡。 ⚫ These bacteria will not die until the temperature reaches 100℃. ⚫ 2 他们工作时总是互相帮助。 ⚫ They never work without helping each other. ⚫ 3 所有机器在运转时都要损失能量。 ⚫ There is no machine but will lose energy when in motion
4汉语警示语翻译 ●1油漆未干!wet paint! ●2天网恢恢,梳而不漏。Justice has long arms. 。3闲人免进。Staff only. ·4勿踏红线。Stand off red. ●5勿踏草地。Keep off the lawn! ●6通道禁止摆摊。Keep this passage clear. 。7眼不见,心不烦。Out of sight,out of mind
汉语警示语翻译 ⚫ 1油漆未干! wet paint! ⚫ 2天网恢恢,梳而不漏。Justice has long arms. ⚫ 3 闲人免进。Staff only. ⚫ 4 勿踏红线。Stand off red. ⚫ 5 勿踏草地。Keep off the lawn! ⚫ 6 通道禁止摆摊。Keep this passage clear. ⚫ 7 眼不见,心不烦。Out of sight, out of mind