凤凰文库·外国现当代文学系列 换站放在眼里。那一那又怎么样呢?反正这是近期他经手的最后一枚火 箭弹了。但愿是彻底的最后。 今天早上他从收信篮里得到命令,派他去东区那边的某家医院“当 差”。命令后面附了一份复写件,是给交换站的短信,要求给他换岗,以配 合“PWE测试计划”。“PWE”他查了,意思是“政治战务管理处”。那测 试呢?又是那个“明尼苏达多项个性检查”之类的破玩意儿。不过倒可 以借此换换口味,不必再去天天找火箭弹,这活儿他有点儿干烦了。 曾几何时,斯洛索普是很认真的。不是开玩笑。起码他自己觉得很 认真。如今,1944年之前的很多往事已渐模糊。在他的记忆中,第一次 闪电战期间自己一直很走运,纳粹空军扔下来的东西从没到过身边。可 今年夏天他们开始用那些V一1炸弹了。你可能在街上走路,或者在床 上打盹,突然间屋顶上放屁般传来“嵫”的一声。要是还在向前飞,向最 高点升,只是路过一哈,没事了,该别人担惊了…可是如果引擎中断, 小心了伙计一它开始下落,尾部燃料脱离燃料引擎泼洒开来,你只有十 秒钟找个地方钻进去。嘿,说起来还不算太糟。过一阵儿,你又缓过劲 来一竞然和邻桌的快蹄儿·马科曼菲克打起一两个先令的小赌来,赌 下一枚放屁弹会落到哪里… 可是到了今年九月,火箭弹①来了。那些该死的火箭、狗日的火箭, 根本叫你缓不过劲来。没办法。他破天荒地发现,自己真的害怕了。酒 开始喝得比以前多,觉睡得比以前少,一根接一根抽烟,甚至有些觉得别 人把自己当成了软蛋。基督啊,事情不应该这样下去啊… “我说斯洛索普,你嘴里已经有一根了一” “太紧张了。”斯洛索普还是点燃了。 “嗨,别拿我的呀。”快蹄儿央告道。 “你瞧,一次两根?”把两根烟朝下,就像连环漫画里的獠牙。两个中 ①指V一2火箭弹。 28
Gravity's Rainbow 尉隔了啤酒杯互相注视着。“猎鸟和箭”冰冷的窗外,天色渐渐加深了; 里面,他们中间隔了大西洋般宽阔的木桌,快蹄儿像是要笑,又像是要用 鼻子喷气一哦,上帝呀! 许多代人以前,斯洛索普家族的越洋第一人威廉横渡了大西洋。这 三年来,到处都是大西洋,而且横渡起来比真正的大西洋还要艰险。野蛮 的衣着、粗鄙的谈吐、过火的行为一有天晚上,斯洛索普受快蹄儿之邀, 去了“小雅典娜神庙”,喝多了酒,拿一个猫头鹰标本的嘴,开玩笑去啄德 卡福利·庖克斯的喉头,庖克斯被逼到一张台球桌旁,情急之下拿起母球 就往斯洛索普喉咙里塞。这一来,闹得两个人都被“开除”出来。这种扫 兴的事情时有发生。好在有了“友善”这艘坚固的轮船,这些大洋都能渡 过:每次,快蹄儿都红了脸,或者面带笑容,就这样解决了问题,从来没让 斯洛索普失望过。这一点,斯洛索普觉得不可思议。 他知道自己可能会流露出心里的忧虑。不过,虽然他今天讲了关于 诺玛(塞达拉皮兹①的妙龄少女,有酒窝)、玛乔莉(高个,优雅,温迪米尔 夜总会的合唱队员)和周六晚上在梭霍区弗里克·弗拉克夜总会里发生 的怪事,但这些风流故事和他的忧虑扯不上多少关系。说到他常去的弗 里克·弗拉克,是一家名声不佳的夜总会,里面转动着浅色的五彩聚光 灯,还设有“止步”、“请勿跳吉特巴舞②”等牌子,以满足各类警察、军人、 普通百姓(且不论这个词如今指哪些人)的需求。这些人时不时向里面 张望着,斯洛索普则冒着极大的危险,穿过一个可怕的秘处,去见诺玛或 者玛乔莉。进去之后,却见两个都在,排在一个队列里,那角度简直就是 专门为他摆的:从一个三等轮机员肩部的蓝色毛料上方看过去,有一个跳 林迪舞的女孩,转圈完毕,摆了一个舞姿,再从她光洁可爱的腋窝下看过 ①塞达拉皮兹:美国衣阿华州中东部城市。此处应为娱乐场所名。 ②吉特巴舞:一种紧张激烈的舞蹈,伴有快节奏的摇摆或爵士舞曲,由不同的两步舞步组成,并 有旋转等装饰性舞步,有时还有特技动作。 29
凤凰文库·外国现当代文学系列 去,就看到她俩了一她们的皮肤被转动的灯光染成了淡紫色。突然,敏 感的疑云涌动了,两张脸都朝他这边转过来… 两位姑娘正好都是斯洛索普地图上的银星。可以肯定,他两回的感 觉都是银质的一光彩华灿,银声叮当。他贴那些星星的时候,选择的颜 色完全依赖于他当天的感觉,从蓝色一直到金色。千万别对任何一个另 眼相看一他怎么可能这样做呢?除了快蹄儿,没人看得到这张地图,何 况她们确实都是美女…花繁叶茂,点缀在他冬寒料峭的城市周围。她 们在茶馆里、在裹着婆婆头巾①和大衣的队列里叹息、打喷嚏,或腿上穿 着莱尔线袜②靠在街边的石头上,搭车、打字、排队(高卷的头发里插着黄 色眉笔)一他就是在那些地方找到她们的—一有少女,有美妇,有大 波一晤,可能有点扰乱心神,可是…托马斯·胡克③在布道时说过: “我知道,世间多有狂野之爱与狂野之乐,一如世上有野生百里香及其他 草类。然而我们要的却是出自上帝之手的园栽之爱、园栽之乐。”斯洛索 普的园圃是多么藏蕤啊!那里长满了弗吉尼亚铁线莲(处女闺房)、勿忘 我、芸香(悲伤),还有无所不在、开遍满园的三色紫罗兰(慵懒之爱)④,或 紫或黄,犹如吻痕。 他喜欢跟她们讲萤火虫。斯洛索普对英国女孩唯二肯定的了解就 是:她们不了解萤火虫。 地图的事确实让快蹄儿纳闷。一般的美国人喜欢把偷香窃玉挂在嘴 上,但在这里解释不通。倒可以这样解释:斯洛索普参加过兄弟会,这是 他在与外界隔绝的情况下发生的一种条件反射,一种自己无法控制的反 射一就像在兄弟们踏上二战的生死征程很久之后,在早已没有必要的 ①一种三角围巾,源自俄文,原音“巴布什卡”,本义为老太婆。 ②莱尔线:一种光滑坚韧的棉线,用以织袜子、手套等。 ③托马斯·胡克(1586?一1647):英裔美洲殖民者和传教士,建立了康涅狄格州的哈特福德 (1636)。 ④以上花名均双关。 30
Gravity's Rainbow 时候,他仍然对着空旷的暗室喊叫,对着蛀洞般的、回声不断的走廊喊叫。 其实斯洛索普不喜欢谈那些妞,到现在也要快蹄儿巧妙引导才会谈。开 始的时候,斯洛索普完全一副正人君子模样,守口如瓶,后来发现快蹄儿 十分腼腆,这才改变了态度。他渐渐醒悟了:快蹄儿是希望他牵线搭桥。 大约就在同时,快蹄儿也看出了斯洛索普与世隔绝的程度:在伦敦,他除 了和一大群往往只见一面的小妞说说话,好像找不到任何聊天对象。 直到现在,斯洛索普还在天天侍弄他的地图,认真得像个傻瓜。这张 图顶多也就是一种庆贺的形式:在一次次飞来横祸的间隙里,在一道道神 秘命令发到手上之前,在那些人忙着熬夜谋划而他又无事可做的空隙中, 自己能不时地偷闲一下、过渡一下。天气渐冷时,他在飘着煤烟的走廊里 握着詹妮弗冰冷的羊毛衫下那对乳房姑且取暖,根本无须知道这儿的人· 们白天如何祖丧…太阳透过玻璃窗投人一方光柱,照在他赤裸的身上, 一杯马上就要煮沸的保卫尔①牛肉汁烫伤了他棵露的膝盖,和他一样光 着身子的艾琳则拿着长筒尼龙丝袜一双双检查有没有抽丝,阳光穿过外 面冬日的棚架照进来,映衬着丝袜每一次摩擦发出的火花…美国姑娘 时尚的鼻音,通过阿莉森妈妈那台两用电唱机的刺针,从某张唱片的凹槽 里传出来……他们依偎取暖,所有的窗户都被窗帘遮得密不透光,只有刚 才吸过的烟头亮着一丝火星。这时,一只英国的萤火虫随心所欲地上下 飞动,身后留下一些潦草的字迹,都是他看不懂的词句… 斯洛索普突然没了声音。“然后怎么样?你的两个情人…她们看 见你的时候…”说到这儿,快蹄儿注意到斯洛索普停止了讲故事,无法 控制地颤抖起来。其实已经颤抖了一会儿了。这儿是挺冷,可还没冷到 那程度。“斯洛索普一” “我也不知咋回事。耶稣呀。”倒是挺有意思嘛。这种感觉奇怪极 ①一种英国牛肉汁品牌。 31
凤凰文库·外国现当代文学系列 了。他无法停下来。他把爱克上装①的领子翻上去,把手伸到袖子里,就 这样坐了一会儿。 短暂的停顿,接着挥动香烟:“它们来的时候是听不到的。” 快蹄儿知道“它们”指什么。他移开目光。片刻的宁静。 “当然听不到的,它们比声音还快。” “没错,可一这回不一样,”话语在颤抖的间隙中迸出来,“是另外 一种,那种V一1是可以听见的,对吗?也许还能有机会躲开。可这回的 东西是先爆炸,然一然后才听见落下来的声音。除非你已经死了,听不见 了。” “步兵们不也一样?你知道的。他们永远听不到打中自已的炮弹。” “唔,可—” “把它想成一颗很大的子弹,斯洛索普。长翅膀的子弹。” “耶稣呀,”他的牙齿打着架,“你真会安慰人。” 在啤酒花的气味和浓重的阴霾中,快蹄儿斜靠了身子。此刻,他关心 斯洛索普的颤抖胜过了关心自己的恐惧。唯一的办法就是利用碰巧知道 的招数,止住斯洛索普的颤抖。“要不我们派你去看看部分现场…” “有什么用?听我说,快蹄儿,那些东西都粉身碎骨了。你说是不 是?” “我不知道。我怀疑德国人自已都不知道。可这是我们的最佳良机, 可以抢在技术情报处那些家伙前面。没错吧?” 就这样,斯洛索普调查起V型弹“事件”来。结果如下。每天早晨, 头一件事就是由“民防”派人给交换站送一张昨天的遭袭地点清单,清单 最后传到斯洛索普手里,他把用铅笔涂抹的批条取下来,然后到车场调出 ①也就是二战晚期发给美国士兵的“艾森豪威尔上装”。 32