第二版序 第二版序 本书出版以后不到几个月就需要再版,很可以说明它所讨论x 的问题不但是科学家感到兴趣的,也是比较广大的一般读者感到 兴趣的。 再没有什么故事能比科学思想发展的故事更有魅力了一这 是人类世世代代努力了解他们所居住的世界的故事。不但这样, 这个故事在目下还特别富于兴趣,因为我们可以看见富于历史意 义的知识的大综合之一正在我们的眼底下进行,我们可以感觉到 我们正处在重大事件的前夕。我坚信科学是历史的适当题材,也 是文学的基础。如果我能帮助把这个信念灌注到别人的心中,我 就心满意足了。 许多书评作家和记者对第一版中的具体问题,提出了有教益 的批评。我愿意向他们表示感谢。如果我没有采纳他们的全部意 见的话,我也至少对他们的意见作过仔细的考虑。我特别要惑谢 我的朋友秦斯爵士(Sir James Jeans)和艾德里安教授(Professor E.D.Adrian)给予我的帮助。 丹皮尔一惠商 1930年3月于剑桥
第三版序 第三版序 本书第二版和第三版的印行之间相隔十一年之久,有一段时 间还绝了版。第三版迟迟不能发行是不可避免的,这是因为在第 二次世界大战爆发前后有许多紧急工作要做的缘故。 在1930一1940的十年间,人们进行了不少新的科学研究,获得 很多惊人的发现。而且,在那个期间,科学史本身也成为一门公认 的专门学科。这方面的系统研究使过去的情况更加大白于世。大 量文献涌现出来,但是,在讨论一般科学史的著作中,只要提到下 xi 列几种就够了:希思爵士(Sir Thomas Heath)的《希腊数学》 (Greek Mathematics,1931)和《希腊天文学》(Greek Astrono- my,1932);萨尔顿博士的《科学史导论》(1931年)的第二卷的两 册,这两册一直叙述到十三世纪末叶;沃尔夫教授(Professor A. Wolf)的《科学、工艺和哲学的历史》(History of Science,Tech- nology and Phi1 osophy,1934和1938),这部著作叙述了十六、十 七和十八三个世纪的情况;霍格本教授(Professor L.Hogben) 的《大众数学》(Mathematics for the Million,1937)及《市民科学》 (Science for the Citizen,1940);剑桥讲演集中题为《现代科学的 背景》(The Background to Modern Science,l938年)的一卷; 普莱奇(H.T Pledge)先生的《一五O○年以来的科学》(Science since1500,1939)。专门讨论科学史的刊物《爱西斯》继续按期出 版,成为几乎取用不竭的史料宝藏。因此,有必要对本书旧版大加 修改,并增添一章来叙述近十年来的进展。结果实际上是写出了
第三版序 一本新书。 朋友们又一次以他们的专门知识惠然相助,我愿对他们表示 衷心、诚恳的感谢。康福德教授(Professor Cornford)审阅了原稿 中讨论《古代世界的科学》的一章,并且提出许多改进意见。关于 最近一个时期的新材料,向我提供意见的有下列几位:物理学方面 一阿斯顿博士(Dr Aston)和费瑟博士(Dr Feather);化学方 面一曼博士(Dr Mann);地质学方面一埃尔斯博士(DrEl- les);动物学方面一潘廷博士(Dr Pantin)。有关生物化学的章 节是我的女儿玛格丽特写的,有关免疫的章节是她的丈夫安德森 博士写的。埃利奥特小姐不辞劳苦地辨认我的相当潦草的手稿,并 且把它打印出来。我的妹妹丹皮尔小姐对索引作了必要的增补。 剑桥大学出版社更本着他们一贯的好意把本书精美地排印出来。 丹皮尔 1941年8月于剑桥
第四版序 第四版序 xii 在把本书第三版改为第四版的时候,《1930年到1940年》一章 里所讨论的大多数问题,都分散到前面各章里去了。为了解决战 时的具体问题,世界各国,尤其是英美两国,都做了一些新的工作。 这种工作附带地也使科学知识有所增进。因此,我也尝试着对已 经披露的比较重要的发现,作了叙述。 第三版序中所列的书目,应增添下列几种:贝里(A.J.Berry) 先生的《现代化学》(Modern Chemistry),汤姆森爵士(Sir George Thomson)的《原子》的第三版;安德雷德教授(Professor Andrade)的《原子和它的能量》(The Atom and its Energy)。 第三版发行后,值得深深哀悼的是,在某些阶段帮助我写作本 书的三位友人:卢瑟福勋爵,爱丁顿爵士和秦斯爵士,先后不幸逝 世。 丹皮尔 1947年1月于剑桥
绪论 拉丁语词Scientia(Scire,学或知)就其最广泛的意义来说,xiii 是学问或知识的意思。但英语词“science”却是natural science (自然科学)的简称,虽然最接近的德语对应词Wissenschaft仍然 包括一切有系统的学问,不但包括我们所谓的science(科学),而 且包括历史,语言学及哲学。所以,在我们看来,科学可以说是关 于自然现象的有条理的知识,可以说是对于表达自然现象的各种 概念之间的关系的理性研究。 物理科学的起源可以追湖到对于肉眼可见的天体运行一类自 然现象的观察,可以追湖到人们用来增进自己生活的安全和舒适 的粗笨器具的发明。同样,生物科学也一定是从动植物的观察以 及原始医学和外科开始的。 但是,在早期阶段,人们差不多普遍地走错了路。他们以为同 类事物可以感应相生,因此就企图在交感巫术的仪式中,用模仿自 然的办法,来为丰富的士壤祈得雨水、日光或肥祆。有的人不满足 于这样求得的结果,就进到另一阶段,相信起精灵来了。他们以为 自然界必定有种种精灵主幸,这些精灵和他们一样反复无常,但却 更有力量。太阳变成了菲巴斯和的火焰车,雷电成了宙斯②或索 尔®的武器。于是,人们就用和更原始时期一样的仪式,或者是从 ①菲巴斯是希腊神话中的太阳神,即阿被罗。一一译注 ②宙斯是希措神话中的天神。一译注 ③ 索尔是北欧神话中的雷神。一译注