microchip-enabled『装有微芯片而具有某种功能的」Golden Tax.Says Bryan Nelson,Microsoft's commanding general in the region:"China is going to be the ultimatel最后的;最终的Jproof of all that the Internet can do.And the amazing thing is,the Chinese seem to understand that.Better than some people in the West,actually." [8]为利用这些优势,中国已经开始实行9个"金色计划”,以期通过这些计划 将最先进的技术输入到从卫生保健到金融等的各行各业中。到2010年,上亿 中国人将通过金桥金融网联为一体,携带着智能金卡四处漫游,并通过装有微 芯片的金税卡自动将他们收入的相当部分上缴国库。布莱恩·内尔森,微软在这 一地区的总负责人,说:“因特网具有的功能最终在中国都将能够得到应用。令 人惊奇的是中国人看起来很清楚这一点。实际上,确实比一些西方人更了解这 一点。” [9]At a recent dinner in Beijing,Jim Jarrett,Intel's president for china,sat next to an eighty something woman whose 80-plus husband is a senior Chinese official."She told me the first thing her husband does every morning is start up his computer and sign onto T开始工作Jthe Wall Street Journal and the New York Times,"he says. "That's his window on the world." [9]最近在北京的一次宴会上,英特尔公司中国区总经理吉姆·贾勒特坐在一个 80岁左右的老太太身边,她的年过8旬的丈夫是一位中国高级官员。吉姆说: 36
36 microchip-enabled『装有微芯片而具有某种功能的』Golden Tax. Says Bryan Nelson, Microsoft’s commanding general in the region: “China is going to be the ultimate『最后的;最终的』proof of all that the Internet can do. And the amazing thing is, the Chinese seem to understand that. Better than some people in the West, actually.” [8]为利用这些优势,中国已经开始实行 9 个“金色计划”,以期通过这些计划 将最先进的技术输入到从卫生保健到金融等的各行各业中。到 2010 年,上亿 中国人将通过金桥金融网联为一体,携带着智能金卡四处漫游,并通过装有微 芯片的金税卡自动将他们收入的相当部分上缴国库。布莱恩·内尔森,微软在这 一地区的总负责人,说:“因特网具有的功能最终在中国都将能够得到应用。令 人惊奇的是中国人看起来很清楚这一点。实际上,确实比一些西方人更了解这 一点。” [9]At a recent dinner in Beijing, Jim Jarrett, Intel’s president for china, sat next to an eighty something woman whose 80-plus husband is a senior Chinese official. “She told me the first thing her husband does every morning is start up his computer and sign onto 『开始工作』the Wall Street Journal and the New York Times,” he says. “That’s his window on the world.” [9]最近在北京的一次宴会上,英特尔公司中国区总经理吉姆·贾勒特坐在一个 80 岁左右的老太太身边,她的年过 8 旬的丈夫是一位中国高级官员。吉姆说:
她告诉我,她丈夫每天早上做的第一件事是,打开电脑,浏览《华尔街日报》 和《纽约时报》,那是他了解世界的窗口。 [10]The window is still small-only 300,000 Chinese have access 径;接口」to the Internet,vs.some25 million in the U.S.一but it is opening quickly.Officials at China's Ministry of Posts and Telecommunications say they hope to have 4 million Chinese connected by the year 2000.At the same time,access to the outside world from China has quadrupled「成为4倍」this year. [10]这个窗口目前还很小秦只有30万中国人有进入因特网的接口,而在美国 这个数字约为2500万秦但是它正在迅速打开。中国信息产业部的官员说,他 们希望,到2000年,联网的中国人达到400万。与此同时,从中国进入外界 的通道今年也扩大了3倍。【背景知识】不要认为中国正在错过国际互连网 的革命。据估计现在有120万人拥有网络通道,尽管他们还不能与一些政治性 或与性有关的网址相连,但是绝大多数还是在商业界和政府部门。杨天星,中 国软件工业协会主席,前电子工业部高级领导估计连网的数字2000年内将达 到将近500万。 [11]China would become one big,self-contained『独立性的」 Internet一what techies「电子学家;电子迷」like to call an intranet「一 种企业内部的internet」一sealed off『封锁」from the rest of the world. Says a Hong Kong engineer who has worked with China on high-level information policy for two decades:"The Chinese worry about the
37 ‘她告诉我,她丈夫每天早上做的第一件事是,打开电脑,浏览《华尔街日报》 和《纽约时报》,那是他了解世界的窗口。 [10]The window is still small—only 300,000 Chinese have access『路 径;接口』to the Internet, vs. some 25 million in the U.S.—but it is opening quickly. Officials at China’s Ministry of Posts and Telecommunications say they hope to have 4 million Chinese connected by the year 2000. At the same time, access to the outside world from China has quadrupled『成为 4 倍』this year. [10]这个窗口目前还很小棗只有 30 万中国人有进入因特网的接口,而在美国 这个数字约为 2500 万棗但是它正在迅速打开。中国信息产业部的官员说,他 们希望,到 2000 年,联网的中国人达到 400 万。与此同时,从中国进入外界 的通道今年也扩大了 3 倍。 【背景知识】不要认为中国正在错过国际互连网 的革命。据估计现在有 120 万人拥有网络通道,尽管他们还不能与一些政治性 或与性有关的网址相连,但是绝大多数还是在商业界和政府部门。杨天星,中 国软件工业协会主席,前电子工业部高级领导估计连网的数字 2000 年内将达 到将近 500 万。 [11]China would become one big, self-contained『独立性的』 Internet—what techies『电子学家;电子迷』like to call an intranet『一 种企业内部的 internet』— sealed off『封锁』from the rest of the world. Says a Hong Kong engineer who has worked with China on high-level information policy for two decades: “The Chinese worry about the
Net.Will it just be an inundation淹没;泛滥」of Western content[内 容】,or will it reflect Chinese culture?China has every right to find a balance between local and foreign content. [11]中国将成为一个自我封闭的大因特网棗亦即技术人员所称的内部网,与其 余世界隔绝。20年来一直在高层信息政策方面与中国合作的一位香港工程师 说:“中国人对网络忧心忡忡。它只是西方内容的泛滥吗?还是说它将反映中国 文化?中国完全有权利在本地内容和外部内容之间找到一个平衡。” [l2]That's a balance the most nimble『敏捷的;灵巧的」Chinese gymnast「体操运动员」would find tough to maintain.The Net,after all, is designed to be open.And if the idea of the Web is to make Chinese firms more competitive,that means letting them have access to everything from DuPont's chemicals website「电脑网站」to the U.S. Patent Office's listing of new inventions. [12]但即便是中国最灵巧的体操运动员也会发现这种平衡很难维持。毕竟,网 络的建立本来就是为了开放的。如果建立网络是为了增强中国公司的竞争力, 那么这就意味着,要让它们接触到各种东西,从杜邦公司的化学制品网页到美 国专利局的新发明名单。 [I3]Even the most vigorous r精力充沛的;强有力的」Net proponents T提议人;拥护者」argue for a bit of patience."Some control is needed 38
38 Net. Will it just be an inundation『淹没;泛滥』of Western content『内 容』, or will it reflect Chinese culture? China has every right to find a balance between local and foreign content.” [11]中国将成为一个自我封闭的大因特网棗亦即技术人员所称的内部网,与其 余世界隔绝。20 年来一直在高层信息政策方面与中国合作的一位香港工程师 说:“中国人对网络忧心忡忡。它只是西方内容的泛滥吗?还是说它将反映中国 文化?中国完全有权利在本地内容和外部内容之间找到一个平衡。” [12]That’s a balance the most nimble『敏捷的;灵巧的』Chinese gymnast『体操运动员』would find tough to maintain. The Net, after all, is designed to be open. And if the idea of the Web is to make Chinese firms more competitive, that means letting them have access to everything from DuPont’s chemicals website『电脑网站』to the U.S. Patent Office’s listing of new inventions. [12]但即便是中国最灵巧的体操运动员也会发现这种平衡很难维持。毕竟,网 络的建立本来就是为了开放的。如果建立网络是为了增强中国公司的竞争力, 那么这就意味着,要让它们接触到各种东西,从杜邦公司的化学制品网页到美 国专利局的新发明名单。 [13]Even the most vigorous『精力充沛的;强有力的』Net proponents 『提议人;拥护者』argue for a bit of patience. “Some control is needed
at this point,because otherwise China would go wild,"says UTStarcom's Hong Lu."If you just jump too fast,it's not good." [13]即便是最强烈的网络拥护者也需要一些耐心。UTStar公司的刘宏说:“在 这一点上进行一些控制是必要的,否则的话中国会疯狂起来。走得太快了并不 是什么好事情。” [14]Smarter,better-informed businessmen may be more competitive in the new global economy. [14]在新的全球经济中,反应灵敏、消息灵通的生意人也许会更有竞争力
39 at this point, because otherwise China would go wild,” says UTStarcom’s Hong Lu. “If you just jump too fast, it’s not good.” [13]即便是最强烈的网络拥护者也需要一些耐心。UTStar 公司的刘宏说:“在 这一点上进行一些控制是必要的,否则的话中国会疯狂起来。走得太快了并不 是什么好事情。” [14]Smarter, better-informed businessmen may be more competitive in the new global economy. [14]在新的全球经济中,反应灵敏、消息灵通的生意人也许会更有竞争力
And Now,Extreme Recruiting 招聘竞争白热化 Despite the global crisis,the struggle to hire top MBAs is as fierce as ever for now 尽管全球处于经济危机之中,招聘顶尖MBA的斗争仍很激烈。 [I]The stock market is plummeting笔直下落」.The worldwide financial crisis deepens by the day.Corporate profits are slumping 『下跌;下降」as companies from Gillette to3 M to Hewlett-Packard struggle with『挣扎;艰难地进行」the double whammy『致命打击」of sharply lowered demand and a higher dollar.And the finance industry-which hired 35%of all MBA graduates in the Class of '98-has been particularly hard hit,with the worst yet to come. [1]股市大跌,全球金融危机日益加深。公司的利润骤然下跌,包括吉列公司、 3M公司和惠普公司在内的众多公司,都在产品需求量陡降而美元比价居高不 下的双重打击下苦苦挣扎。雇用了35%的98届工商管理硕士毕业生的金融业 尤其受到重创,而且最沉重的打击还在后面 [2]Given the carnage大屠杀」,you might think that the booming T景气好的;大受欢迎的」market seen in recent years for newly minted T刚完成的」MBAs is collapsing as well.But so far,you'd be wrong. Despite growing fears that the global financial turmoil『骚乱;混乱」 %
40 And Now, Extreme Recruiting 招聘竞争白热化 Despite the global crisis, the struggle to hire top MBAs is as fierce as ever - for now 尽管全球处于经济危机之中,招聘顶尖 MBA 的斗争仍很激烈。 [1]The stock market is plummeting『笔直下落』.The worldwide financial crisis deepens by the day. Corporate profits are slumping 『下跌;下降』as companies from Gillette to 3M to Hewlett-Packard struggle with『挣扎;艰难地进行』the double whammy『致命打击』of sharply lowered demand and a higher dollar. And the finance industry— which hired 35% of all MBA graduates in the Class of ’98—has been particularly hard hit, with the worst yet to come. [1]股市大跌,全球金融危机日益加深 。公司的利润骤然下跌,包括吉列公司、 3M 公司和惠普公司在内的众多公司,都在产品需求量陡降而美元比价居高不 下的双重打击下苦苦挣扎。雇用了 35%的 98 届工商管理硕士毕业生的金融业 尤其受到重创,而且最沉重的打击还在后面 [2]Given the carnage『大屠杀』, you might think that the booming 『景气好的;大受欢迎的』market seen in recent years for newly minted 『刚完成的』MBAs is collapsing as well. But so far, you'd be wrong. Despite growing fears that the global financial turmoil『骚乱;混乱』