ymbol of harvest. When crops are ripe in autumn, the fields take on a golden look, and people celebrates the good harvest cheerfully2017年6月全国大学英语四级翻译真题及答案珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5.700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。The Pearl River, China's third longest river is a major river system in SouthernChina and flows through the city of Guangzhou second only to the Yangtze River andthe Yellow River. As the densest region of cities and population in world and one ofChina's most developed areas, thePearl Riverdelta covers an extent of about 11,oo0squarekilometers and resides more than57million people in top 9largest cities inthis area. Since China's reform and opening in the late 1970s, Pearl River delta hasbecome one of the major economic regions and manufacturing centers of China andthe world.长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的王地。长江流域(riverbasin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多达20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界最大的水电站。The Yangtze River is the longest river in Asia, and ranks third in the world. Itflows through a variety of eco-systems and becomes a habit for many endangeredspecies. Moreover, Yangtze River also irrigates one fifth of China's farmland, and theYangtze River basin resides one third of China's population and plays an essentialroleinChina'shistory,cultureand economy.TheYangtzeRiverdeltaaccountsforasmuch as20%of China's GNP.For thousands of years,theYangtzeRiver has alwaysbeen used for water supplying, transportation and industrial production. it also settlestheworld'slargesthydropowerstation.黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(riverbasin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。The Yellow River is the third longest river in Asia and sixth-longest river in theworld, the word Yellow" in its name was derived from the color of the muddy water.Originating in Qinghai province, the Yellow River flows through nine provinces, anditemptiesintotheBohaiSea.TheYellowRiverbasinwasthebirthplaceofancient
ymbol of harvest. When crops are ripe in autumn, the fields take on a golden look, an d people celebrates the good harvest cheerfully. 2017 年 6 月全国大学英语四级翻译真题及答案 珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄 河。珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约 11,000 平方公里。它在面积 和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有 5,700 多万人口。上世纪 70 年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界 主要经济区域和制造中心之一。 The Pearl River, China’s third longest river is a major river system in Southern China and flows through the city of Guangzhou second only to the Yangtze River and the Yellow River. As the densest region of cities and population in world and one of China’s most developed areas, the Pearl River delta covers an extent of about 11,000 square kilometers and resides more than 57 million people in top 9 largest cities in this area. Since China’s reform and opening in the late 1970s, Pearl River delta has become one of the major economic regions and manufacturing centers of China and the world. 长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是 诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin) 居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。 长江三角洲(delta)产出多达 20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被 用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界 最大的水电站。 The Yangtze River is the longest river in Asia, and ranks third in the world. It flows through a variety of eco-systems and becomes a habit for many endangered species. Moreover, Yangtze River also irrigates one fifth of China’s farmland, and the Yangtze River basin resides one third of China’s population and plays an essential role in China’s history, culture and economy. The Yangtze River delta accounts for as much as 20% of China’s GNP. For thousands of years, the Yangtze River has always been used for water supplying, transportation and industrial production. it also settles the world’s largest hydropower station. 黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的 颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的 几条河流之一。黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早 期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾 害。在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。 The Yellow River is the third longest river in Asia and sixth-longest river in the world, the word “Yellow” in its name was derived from the color of the muddy water. Originating in Qinghai province, the Yellow River flows through nine provinces, and it empties into the Bohai Sea. The Yellow River basin was the birthplace of ancient
Chinese civilization and it was the most prosperous region in early Chinese historyHowever,theYellowRiveralsocausedseveralseverdamagesbecauseoffrequentdevastatingfloods.Duringthepast decades,thegovernmenthastakenavarietyofmeasures toprevent it.2017年12月全国大学英语四级翻译真题及答案黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。但要欣赏黄山美景,就得向下看。黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。(139字)Huangshan (Yellow Mountain) is located in southern Anhui Province.The areais well known for its unique scenery, especially sunrise and sea of clouds. To enjoythe magnificence of a mountain, you have to look upwards in most cases. To enjoyHuangshan,however,you'vegottolookdownward.Furthermore,Huangshan'smoistclimate facilitates the growing of tea trees, therefore the mountain is one of China'spremier tea-growing areas. In addition, Huangshan has multiple hot springs whichhelp prevent and cure skin illness. Huangshan is one of China's major touristdestinationsandthemostfrequentsubject ofphotographyandtraditionalChinesepainting.【第一句】黄山位于安徽省南部这句话的重点在于“位于”二字,当然用bein这个结构也没有问题,但是如果能用belocatedin或者besituatedin会更准确。黄山,可以直接翻译成MountHuang,也可以翻译成theHuangMountain这句话可以翻译为:MountHuangisinsouthernAnhuiprovince.更高级的翻译是:The Huang Mountain is located in the south of Anhui Province【第二句】它风景独特,尤以其日出和云海著称。“日出”和“云海”,虽然看似复杂但是都可以用直白的名词或者词组来表示,sunrise和theseaofclouds。著称,需要用到这个词组:befamousfor,或者bewellknownfor。另外,从句型上来说,基础的翻译方法可以把“风景独特”和“以日出和云海著称”作为并列关系处理,也可以把“风景独特”作为一个小短语放在句首。这句话可以翻译为:It has a unique scenery and it is especially famous forits sunrise and sea of clouds
Chinese civilization and it was the most prosperous region in early Chinese history. However, the Yellow River also caused several sever damages because of frequent devastating floods. During the past decades, the government has taken a variety of measures to prevent it. 2017 年 12 月全国大学英语四级翻译真题及答案 黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要欣赏大山的 宏伟壮丽,通常得向上看。但要欣赏黄山美景,就得向下看。黄山的湿润气候有 利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有助于防治 皮肤病。黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。 (139 字) Huangshan (Yellow Mountain) is located in southern Anhui Province. The area is well known for its unique scenery, especially sunrise and sea of clouds. To enjoy the magnificence of a mountain, you have to look upwards in most cases. To enjoy Huangshan, however, you've got to look downward. Furthermore, Huangshan's moist climate facilitates the growing of tea trees, therefore the mountain is one of China's premier tea-growing areas. In addition, Huangshan has multiple hot springs which help prevent and cure skin illness. Huangshan is one of China's major tourist destinations and the most frequent subject of photography and traditional Chinese painting. 【第一句】黄山位于安徽省南部。 这句话的重点在于“位于”二字,当然用 be in 这个结构也没有问题,但是如果能用 be located in 或者 be situated in 会更准确。黄山,可以直接翻译成 Mount Huang,也可以翻译成 the Huang Mountain. 这句话可以翻译为: Mount Huang is in southern Anhui province. 更高级的翻译是: The Huang Mountain is located in the south of Anhui Province. 【第二句】它风景独特,尤以其日出和云海著称。 “日出”和“云海”,虽然看似复杂但是都可以用直白的名词或者词组来表示,sunrise 和 the sea of clouds。著称, 需要用到这个词组:be famous for,或者 be well known for。另外,从句型上来说,基础的翻译方法可以把“风景 独特”和“以日出和云海著称”作为并列关系处理,也可以把“风景独特”作为一个小短语放在句首。 这句话可以翻译为: It has a unique scenery and it is especially famous for its sunrise and sea of clouds
更高级的翻译是:With unique sceneries,it is particularly famous for sunrise and the sea ofclouds.【第三句】要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。“宏伟壮丽”最准确的翻译之一就是用magnificence,但是如果这个相对复杂的单词反应不上来的话也能用greatness替代。这里的“向上看”,可以用lookup,但是用upwards更能表示“方向”的意味这句话可以翻译为:To enjoythegreatness of a mountain,usuallyyouneedtolookupwards更高级的翻译是:To enjoythe magnificenceofa mountain,you haveto look upwards in most cases.【第四句】但要欣赏黄山美景,就得向下看,这一句的结构和上一句类似,向下看,是lookdownwards。这句话可以翻译为:But to enjoy thebeautiful scenery of Mount Huang,you need tolook downwards.更高级的翻译是:Toenjoythebeautyof MountHuangshan,however,youhavetolookdownwards.【第五句】黄山的湿润气候有利于茶树性长,是中国主要产茶地之一。“湿润”,用wet来翻译当然也没毛病,但是用humid更佳确。“有利于”,可以用最基础的good,更高级的词汇可以用beneficial这句话可以翻译为:The humid climate in Mount Huang is good for growing tea trees. It is one of the main growing areas of tea inChina.更高级的翻译是:With the humid climate, which isbeneficialto thegrowth of tea trees, MountHuangshan isone ofthe mainplaces of production of tea in China【第六句】这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病
更高级的翻译是: With unique sceneries, it is particularly famous for sunrise and the sea of clouds. 【第三句】要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。 “宏伟壮丽”,最准确的翻译之一就是用 magnificence,但是如果这个相对复杂的单词反应不上来的话也能用greatness 替代。这里的“向上看”,可以用 look up,但是用 upwards 更能表示“方向”的意味。 这句话可以翻译为: To enjoy the greatness of a mountain, usually you need to look upwards. 更高级的翻译是: To enjoy the magnificence of a mountain, you have to look upwards in most cases. 【第四句】但要欣赏黄山美景,就得向下看。 这一句的结构和上一句类似,向下看,是 look downwards。 这句话可以翻译为: But to enjoy the beautiful scenery of Mount Huang, you need to look downwards. 更高级的翻译是: To enjoy the beauty of Mount Huangshan, however, you have to look downwards. 【第五句】黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。 “湿润”,用 wet 来翻译当然也没毛病,但是用 humid 更准确。“有利于”,可以用最基础的 good,更高级的词汇 可以用 beneficial 这句话可以翻译为: The humid climate in Mount Huang is good for growing tea trees. It is one of the main growing areas of tea in China. 更高级的翻译是: With the humid climate, which is beneficial to the growth of tea trees, Mount Huangshan is one of the main places of production of tea in China. 【第六句】这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病
这里的“温泉”和“皮肤病”这两个专有名词是需要一定的词汇量积累的。温泉,是hotsprings;皮肤病,它的学术专用词是dermatitis,很显然这是一个超纲词,但是在考试中翻译成skindiseases就可以基本保证不会扣分。这句话可以翻译为:There are also many hot springs which help prevent skin llness更高级的翻译是:There are also a great manyhot springs, whosewaterhelps withthe prevention and treatment ofskindiseases.【第七句】黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。这个句子在语法上的考察点在于“之一”的翻译,要在oneof后面用复数形式。旅游目的地,可以处理成touristdestination或者destinationfortourists。这句话可以翻译为:Mount Huang is oneof the main touristdestinations in China.It is alsothemostpopularthemeforphotographyandtraditional Chinesepainting更高级的翻译是:BeingoneofthemajordestinationsfortouristsinChina,MountHuangshanisalsoapopulartopicfophotography and traditional Chinese paintings全文翻译:【基础版】Mount Huang is in southem Anhui province It has a unique scenery and it is especially famous for its sunriseandsea ofclouds.Toenjoythegreatness ofa mountain,usuallyyouneedto lookupwards.Buttoenjoythebeautiful scenery of Mount Huang,you need to look downwards.The humid climatein MountHuang is goodfor growing tea trees. It is one of the main growing areas of tea in China. There are also many hot springswhich help prevent skin illness. Mount Huang is oneof the main tourist destinations in China.It is also themost populartheme forphotography and traditional Chinese painting【进阶版】Mount Huangshan is located in thesouthern part of Anhui Province. With unique sceneries, it is particularlyfamous for sunrise and the sea of clouds. To enjoy the magnificence of a mountain, you have to look upwardsin most cases. To enjoy the beauty of Mount Huangshan,however, you have to look downwards. With the
这里的“温泉”和“皮肤病”这两个专有名词是需要一定的词汇量积累的。温泉,是 hot springs;皮肤病,它的学术 专用词是 dermatitis,很显然这是一个超纲词,但是在考试中翻译成 skin diseases 就可以基本保证不会扣分。 这句话可以翻译为: There are also many hot springs which help prevent skin illness. 更高级的翻译是: There are also a great many hot springs, whose water helps with the prevention and treatment of skin diseases. 【第七句】黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。 这个句子在语法上的考察点在于“之一”的翻译,要在 one of 后面用复数形式。旅游目的地,可以处理成 tourist destination 或者 destination for tourists。 这句话可以翻译为: Mount Huang is one of the main tourist destinations in China. It is also the most popular theme for photography and traditional Chinese painting. 更高级的翻译是: Being one of the major destinations for tourists in China, Mount Huangshan is also a popular topic for photography and traditional Chinese paintings. 全文翻译: 【基础版】 Mount Huang is in southern Anhui province. It has a unique scenery and it is especially famous for its sunrise and sea of clouds. To enjoy the greatness of a mountain, usually you need to look upwards. But to enjoy the beautiful scenery of Mount Huang, you need to look downwards. The humid climate in Mount Huang is good for growing tea trees. It is one of the main growing areas of tea in China. There are also many hot springs which help prevent skin illness. Mount Huang is one of the main tourist destinations in China. It is also the most popular theme for photography and traditional Chinese painting. 【进阶版】 Mount Huangshan is located in the southern part of Anhui Province. With unique sceneries, it is particularly famous for sunrise and the sea of clouds. To enjoy the magnificence of a mountain, you have to look upwards in most cases. To enjoy the beauty of Mount Huangshan, however, you have to look downwards. With the
humid climate, which is beneficial to thegrowth of tea trees, Mount Huangshanis one of the main places ofproduction of tea in China. There are also a great many hot springs, whose water helps with the preventionand treatment of skin diseases. Being one of the major destinations for tourists in China, Mount Huangshan isalso a popular topic forphotography and traditional Chinese paintings.华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险。然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。(145字)Huashan(MountHua)issituatedinHuayinCity.12okilometers awayfromXian. It is part of the Qinling Mountains, which divides not only Southern andNorthern Shaanxi, but also South and North China. Unlike Taishan, which became apopular place of pilgrimage, Huashan was not well visited in the past because it isdangerous for the climbers to reach its summit. Huashan was also an important placefrequented by immortality seekers, as many herbs grow there especially some rareones. Since the installation of the cable cars in the 1990s, the number of visitors hasincreased significantly泰山位于山东省西部。海拔1500余米,方圆约400平方公里。泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。据记载,共有72位帝王曾来此游览。许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。山上因此留下了许许多多的文物古迹。泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。(142字)Taishan(MountTai)islocated inwesternShandongProvince.Itisover1,5o0meters tall and covers an area of about 400 square kilometers. Taishan is a majesticmountainof historical and culturalsignificancewhichhasbeenaplaceofworshipforatleast3o00years.Atotalof72emperorswererecorded asvisitingit.Writerscameto acquire inspiration for composing poems and writing essays while artists forpainting.Hence, a great many cultural relics were left on the mountain. Taishan hasnowbecomeamajortouristattraction inChina.Located in western Shandong province,Mount Tai stands over1500 meters above sea level and covers an area ofabout 400 square kilometers. It is a renowned mountain which is not only spectacular but also of historical and cultural significance. Pilgrims have been visiting Mount Tai for the last over 3000 years. In recorded history72 emperors once came here to make a tour. Mount Tai has seen many writers who have traveled here for inspiration to make poems and compositions.Artists also come here for painting.Thatexplains why Mount Tai features numerous cultural relics and historic sites.It has now become one of the leading tourist attractions in China
humid climate, which is beneficial to the growth of tea trees, Mount Huangshan is one of the main places of production of tea in China. There are also a great many hot springs, whose water helps with the prevention and treatment of skin diseases. Being one of the major destinations for tourists in China, Mount Huangshan is also a popular topic for photography and traditional Chinese paintings. 华山位于华阴市,距西安 120 公里。华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕 南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少 有人光临,因为上山的道路极其危险。然而,希望长寿的人却经常上山,因为山 上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。自上世纪 90 年代安装缆车以来, 参观人数大大增加。(145 字) Huashan (Mount Hua) is situated in Huayin City, 120 kilometers away from Xi'an. It is part of the Qinling Mountains, which divides not only Southern and Northern Shaanxi, but also South and North China. Unlike Taishan, which became a popular place of pilgrimage, Huashan was not well visited in the past because it is dangerous for the climbers to reach its summit. Huashan was also an important place frequented by immortality seekers, as many herbs grow there especially some rare ones. Since the installation of the cable cars in the 1990s, the number of visitors has increased significantly. 泰山位于山东省西部。海拔 1500 余米,方圆约 400 平方公里。泰山不仅雄 伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去 3000 多年一直是人们前往朝拜的地方。 据记载,共有 72 位帝王曾来此游览。许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺 术家也来此绘画。山上因此留下了许许多多的文物古迹。泰山如今已成为中国一 处主要的旅游景点。(142 字) Taishan (Mount Tai) is located in western Shandong Province. It is over 1,500 meters tall and covers an area of about 400 square kilometers. Taishan is a majestic mountain of historical and cultural significance which has been a place of worship for at least 3,000 years. A total of 72 emperors were recorded as visiting it. Writers came to acquire inspiration for composing poems and writing essays while artists for painting. Hence, a great many cultural relics were left on the mountain. Taishan has now become a major tourist attraction in China. Located in western Shandong province, Mount Tai stands over 1500 meters above sea level and covers an area of ab out 400 square kilometers. It is a renow ned mountain which is not only spectacular but also of historical and cultu ral significance. Pilgrims have been visiting Mount Tai for the last over 3000 years. In recorded history, 72 emperors once came here to make a tour. Mount Tai has seen many writers who have traveled here for inspirati on to make poems and compositions. Artists also come here for painting. That explains why Mount Tai features num erous cultural relics and historic sites. It has now become one of the leading tourist attractions in China