> 中国的丝绸和丝织技术很早就输出到其他国家。向西主要靠丝绸 之路输送到中亚、西亚和古罗马等地,受到上层贵族的青睐。 > China's sericulture soon achieved the fame for itself abroad, especially inthe West,along the Silk Road that carried silk into Central Asia and Europe,much to the delight of the wealthy and ruling classes. 准噶尔盆地 去里海沿岸 路石河子 吉木萨尔(北庭) (碎叶城) 伊犁 伊宁(阿力麻里) 乌鲁木齐 吐鲁番(车师西州) 哈密 伊%克虽 伊吾)》 地 库车 轮台 伊期 阿克苏拜城, (龟兹)(乌争)路) 库 燧 道 压门关 喀什(疏勒 美塔 里 木 盆地 若 塔克 塔什库尔干 叶城 拉玛干沙漠 部善 (蒲犁) (精绝)尼雅 和田 阿富汗 (于阗)于(捍弥》 丝绸之路示意图 度(天) A shematic diagram of the Silk Road
中国的丝绸和丝织技术很早就输出到其他国家。向西主要靠丝绸 之路输送到中亚、西亚和古罗马等地,受到上层贵族的青睐。 China’s sericulture soon achieved the fame for itself abroad, especially inthe West, along the Silk Road that carried silk into Central Asia and Europe,much to the delight of the wealthy and ruling classes. 丝绸之路示意图 A shematic diagram of the Silk Road
宋元时期,丝绸物品通过“海上丝绸之路”大量销往海 外。即从泉州、广州、宁波等港口出海,运往日本、朝鲜、东 南亚各国以及阿拉伯地区和欧洲等地。 By the Song and Yuan periods large amounts of silk products were finding their way overseas,primarily via the Ocean Silk Road from ports such as Quanzhou,Guangzhou and Ningbo with destinations such as Japan,Korea,Southeast Asia,the Arab world and Europe. 今天,中国的丝绸质量和丝织技术仍然领先于世界其他国 家,丝绸在某种意义上也是中国的重要象征。 Today China's sericulture production level is the number one in the world and silk has become a national symbol. 你知道都有哪些地方是丝绸的产地吗? Do you know the producing area of silk?
宋元时期,丝绸物品通过“海上丝绸之路”大量销往海 外。即从泉州、广州、宁波等港口出海,运往日本、朝鲜、东 南亚各国以及阿拉伯地区和欧洲等地。 By the Song and Yuan periods large amounts of silk products were finding their way overseas, primarily via the Ocean Silk Road from ports such as Quanzhou, Guangzhou and Ningbo with destinations such as Japan, Korea, Southeast Asia, the Arab world and Europe. 今天,中国的丝绸质量和丝织技术仍然领先于世界其他国 家,丝绸在某种意义上也是中国的重要象征。 Today China’s sericulture production level is the number one in the world and silk has become a national symbol. 你知道都有哪些地方是丝绸的产地吗? Do you know the producing area of silk?
闻名遐迩的中国瓷器 The World-Famous Porcelain of China 6 彩
闻名遐迩的中国瓷器 The World-Famous Porcelain of China
>中国的瓷器烧制,最早可以追溯到3000多年前的商 代,那时己有原始瓷器。 >The first examples of Chinese pottery production can be traced back over 3 000 years ago to the Shang era and the earliest known examples of pottery implements. 最迟在公元1世纪的东汉时期,中国人已经掌握了比 较成熟的瓷器生产技术。 By the 1st century at the latest,the Chinese had developed a mature and sophisticated method of firing porcelain
中国的瓷器烧制,最早可以追溯到3000多年前的商 代,那时已有原始瓷器。 The first examples of Chinese pottery production can be traced back over 3 000 years ago to the Shang era and the earliest known examples of pottery implements. 最迟在公元1世纪的东汉时期,中国人已经掌握了比 较成熟的瓷器生产技术。 By the 1st century at the latest, the Chinese had developed a mature and sophisticated method of firing porcelain
中国人很早就掌握了上釉技术,青釉和白釉是最传统的釉 色,直到唐代依然如此。请注意,青釉的“青”指深绿色,意 思是我们现在说的“青山绿水”里的青。青也有深蓝的意思, 我们常说的“青出于蓝而胜于蓝”里的青,即是深蓝之意。唐 代也出现一种名叫唐三彩的多色釉陶瓷制品,以色彩绚丽、明 亮为主要特征。 It is thanks to the early invention of glazing,a process that by the Tang had been perfected,that led to the development of a huge array of different colours,such as Tang tri-colour glaze as well as the classic bule-and-white finish.By the end of the Tang the level of craftsmanship involved in Chinese ceramic production had reached new heights of skill
中国人很早就掌握了上釉技术,青釉和白釉是最传统的釉 色,直到唐代依然如此。请注意,青釉的“青”指深绿色,意 思是我们现在说的“青山绿水”里的青。青也有深蓝的意思, 我们常说的“青出于蓝而胜于蓝”里的青,即是深蓝之意。唐 代也出现一种名叫唐三彩的多色釉陶瓷制品,以色彩绚丽、明 亮为主要特征。 It is thanks to the early invention of glazing, a process that by the Tang had been perfected, that led to the development of a huge array of different colours, such as Tang tri-colour glaze as well as the classic bule-and-white finish.By the end of the Tang the level of craftsmanship involved in Chinese ceramic production had reached new heights of skill