Part Four:Writing and Translation >Translation Return B.“not all.”、“not every.”、“not both.."等句型,可 译为“不是所有的…都…”、“不是每个…都”。 1)Not all people can solve the problem. 不是所有的人都能解决这个问题。 2)Not al/the children like swimming. 不是每个孩子都喜欢游泳。 c.主语+not+all(both,every,always.),可译为“并不是 都…”、“不都…”、“并非总是…等意思。 1)I don't know both of the students. 这两位同学我并不都认识。 2)He doesn't know everything about me. 他并不了解我的全部情况
Part Four: Writing and Translation >> Translation 1) Not all people can solve the problem. 不是所有的人都能解决这个问题。 2) Not all the children like swimming. 不是每个孩子都喜欢游泳。 B. “not all...”、“not every...”、“not both...”等句型,可 译为“不是所有的……都……”、“不是每个……都……” 。 C. 主语+not+all (both,every,always...),可译为“并不是 都……”、“不都……”、“并非总是……”等意思。 1) I don't know both of the students. 这两位同学我并不都认识。 2) He doesn't know everything about me. 他并不了解我的全部情况
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 同样,在汉译英时,英语的部分否定可用否定词not与 一些不定代词如all、evey、both、many等或副词always、 often、.quite、usually、entirely、altogether等构成。 1)并非人人能取得这一成就。 Not everyone can make this achievement. 2)来函所询的商品不全是我公司经营的。 Not all the items enquired for in your letter are handled by this corporation
Part Four: Writing and Translation >> Translation 2)来函所询的商品不全是我公司经营的。 Not all the items enquired for in your letter are handled by this corporation. 1)并非人人能取得这一成就。 Not everyone can make this achievement. 同样,在汉译英时,英语的部分否定可用否定词not 与 一些不定代词如all、every、both、many等或副词always、 often、quite、usually、entirely、altogether等构成
Part Four:Writing and Translation >Translation Return 3.双重否定句 双重否定指一个句子中出现两个否定结构,否定之否定, 意义表示肯定,其目的是加强语气,或是为了委婉的表达意思。 译成汉语时可译成肯定语气,或根据上下文需要译成双重否定 1)At the very beginning of learning English one cannot speak it without making mistakes. 刚开始学英语时,讲英语不可能不犯错误。 2)We are not incapable of carrying out the task. 我们有能力完成这项任务
Part Four: Writing and Translation >> Translation 3. 双重否定句 双重否定指一个句子中出现两个否定结构,否定之否定, 意义表示肯定,其目的是加强语气,或是为了委婉的表达意思。 译成汉语时可译成肯定语气,或根据上下文需要译成双重否定。 1) At the very beginning of learning English one cannot speak it without making mistakes. 刚开始学英语时,讲英语不可能不犯错误。 2) We are not incapable of carrying out the task. 我们有能力完成这项任务
Part Four:Writing and Translation >Translation Return 汉译英时,可用类似的句型。 1)没有一个地方我们没找过。 Nowhere have we not searched. 2)没有人不抱怨那噪音。 Nobody has not complained about the noise
Part Four: Writing and Translation >> Translation 汉译英时,可用类似的句型。 1)没有一个地方我们没找过。 Nowhere have we not searched. 2)没有人不抱怨那噪音。 Nobody has not complained about the noise
Part Four:Writing and Translation >Translation Return 4.表示肯定意义的否定句 有些英文原文,形式上使用了某些否定词,但其意 义是肯定的,翻译时要注意翻译准确。 1)He wouldn't feel better. 他感觉好极了。 2)I couldn't agree with you more. 我完全赞同你的意见
Part Four: Writing and Translation >> Translation 4.表示肯定意义的否定句 有些英文原文,形式上使用了某些否定词,但其意 义是肯定的,翻译时要注意翻译准确。 1) He wouldn't feel better. 他感觉好极了。 2) I couldn't agree with you more. 我完全赞同你的意见