Interpretation Training《翻译理论与实践》课程组河北理工大学外国语学院
Interpretation Training 《翻译理论与实践》课程组 河北理工大学外国语学院
1.新世纪中外口译研究的趋势和特点:西方口译研究现状西方口译的四个发展阶段:Pre-researchPeriod(初级研究阶段):20世纪50年代至60年代初艾赫贝尔(1952),罗赞(1956)ExperimentalPsychologyPeriod(实验心理学研究阶段):2o世纪60年代至70年代初,心理学家,心理语言学家口译过程假想认知科学PractitionersPeriod(从业人员研究阶段):20世纪70年代初至70年代初中期,法国巴黎释意派理论,强调以意义为中心RenewalPeriod(蓬勃发展阶段):20世纪80年代后半期开始1986,意大利特里斯特大学,实证研究,学科性和跨学科研究阶段
I.新世纪中外口译研究的趋势和特点: 西方口译研究现状 ⚫ 西方口译的四个发展阶段: ⚫ Pre-research Period(初级研究阶段):20世纪50年代至60年代初, 艾赫贝尔(1952),罗赞(1956) ⚫ Experimental Psychology Period(实验心理学研究阶段):20世纪 60年代至70年代初,心理学家,心理语言学家口译过程假想, 认知科学 ⚫ Practitioners’ Period(从业人员研究阶段):20世纪70年代初至70 年代初中期 ,法国巴黎释意派理论,强调以意义为中心 ⚫ Renewal Period(蓬勃发展阶段):20世纪80年代后半期开始, 1986,意大利特里斯特大学,实证研究,学科性和跨学科研究 阶段
新世纪中外口译研究的趋势和特点:西方口译研究现状:口译研究中心Paris巴黎:巴黎高等翻译学校,塞莱斯科维奇,释意理论,职业口译教学,里昂第二大学吉尔教授,TranslationInterpretingandKnowledge(1993)BasicConceptsandModelsforTranslatorandInterpreterTraining(1995),TheIRNBulletin(口译研究信息网公报)
新世纪中外口译研究的趋势和特点: 西方口译研究现状:口译研究中心 ⚫ Paris 巴黎:巴黎高等翻译学校,塞莱斯 科维奇,释意理论,职业口译教学, 里昂第二大学吉尔教授,Translation Interpreting and Knowledge (1993), Basic Concepts and Models for Translator and Interpreter Training (1995), The IRN Bulletin (口译研究信息 网公报)
新世纪中外口译研究的趋势和特点:西方口译研究现状:口译研究中心Triest特单斯特:用科学实验方法研究译,TheInterpreters'Newsletter(《口译通讯》),口译届第一本学术刊物,Gran,Fabbro,神经心理学和神经语言学
新世纪中外口译研究的趋势和特点: 西方口译研究现状: 口译研究中心 ⚫ Triest 特里斯特:用科学实验方法研究 口译,The Interpreters’ Newsletter (《口译通讯》),口译届第一本学术刊 物,Gran, Fabbro, 神经心理学和神经语 言学
新世纪中外口译研究的趋势和特点西方口译研究现状:口译研究中心Vienna维也纳:DeparementofTranslation and Interpreter TrainingUniversityof Vienna,Ingrid Kurz,西方口译研究的开拓者和领导者之一,职业口译员,心理学家,口译博士(1969)
新世纪中外口译研究的趋势和特点: 西方口译研究现状: 口译研究中心 ⚫ Vienna 维也纳:Deparement of Translation and Interpreter Training, University of Vienna, Ingrid Kurz, 西方 口译研究的开拓者和领导者之一, 职业 口译员,心理学家,口译博士(1969)