方,我还不認藏她們。在我需要的时候,我还有足够的时間想到 爱情,但是現在我沒有功夫。”此外,他还党得在妇女团体中有 什么悔辱他的男性算嚴的地方。他赴跳舞会,赴妇女团体,装作 他是違反自已的意志在做的。蹇馬,英國俱乐部,和皆尼索夫的 痛欲,到某一个地方去,一一这是另一回事:这是勇敢的驃骑兵 所应做的。 三月初,伊利亞·安德來伊支·罗斯托夫老伯爵忙着筹备 在英國惧乐部欢迎巴格拉齐翁公爵的宴会。伯爵穿着宽服在犬 慶里來间走着,向俱乐部的賬房和著名的庖萇费克齐斯特吩咐 着关于欢迎巴格拉齐翁公爵的宴会上的龍景茱,鮮胡瓜,楊梅, 橙肉,魚等事。从这个俱乐部成立时,伯爵便是会員和理事。俱 乐部委托他筹备欢迎巴格拉齐翁的慶视会,因为能够这样闊綽 地、好客地筹备宴会的人很少,特别是因为,假使筹备宴会需要 錢的时候,能够并且願意掏腰包的人是更少。俱乐部的厨子和 艰房帶着徐快的面孔听着伯爵的吩附,因为他們知道,纸論替誰 办理数千慮布的宾会,都沒有替他办理时那么有利可图。 “要注意,甲魚湧里要有鷄冠儿,鶸冠儿,你記着!” “邪末治茱悬三道嗎?”厨子問。 伯爵想了一下。 “不能再少了,三道…蛋黄醬,一道,”他一面轮,一面屈 着一只手指。 “那宋,要用大耨魚嗎?”最房問。 “怎办呢,就是价錢贵了,也要用。呵,我的天,我儿平忘記 了。我們的酒席-一定还要一道别的开席的荣。阿,我的天!”他 抓头了。“誰替我去拿花呢?米清卡!呵,米清卡!你骑馬赶到 莫斯科郊外的田庄去,”他向破他唤來的管家說,“你赶快到莫斯 432
科郊外的田庄去,吩附花匠馬克謝姆卡立刻派家奴們椒事。你 說,把花房里的东西都搬到这里來,用氈子裹起來。要在星期五 搬二百盆到这里來。” 他又發出了其他的各項吩咐,正要到伯爵夫人兒那里去休 息,但他艾想起了重要的事,便回轉身,4回厨子和限房,又开始 發出吩咐。門外傅來了男子輕微的脚步和馬剌的声音,于是英 俊的、面色紅潤的、有發黑的小鬍子的年輕伯爵走了進來,他願 然是休息够了,井且在莫斯科的安逸生活中保养的很好。 “呵,我的孩子,我的头發昏了,”伯爵說,对兒子微笑着,好 像有点完难为情。“你來帮点兒忙就好啦:我們还要歌手。我 們的音乐除是有了,茨岡人@歌手要不要呢?你軍像里的弟兄 們喜欢这个。” “其的,爸爸,我想巴格拉齐翁公爵谁备射恩格拉本会战的 时候,还沒有您現在这样忙,”兒子微笑着說。 老伯爵装作要發怒的样子。 “好,你会說,你來武武!”于是老伯爵又轉向厨子,厨子整 着聪明的,恭散的面孔,注意地親切地望着父親和兒子。 “年輕人戊个什么样子了,啊,費克齐斯将?”他說。“笑我 們老头兒了!” “是的,大人,他們只要吃好的,但是筹备一切,安排宴席,都 不是他們的事了。” “不错,不錯!”伯爵大声說,井且揄快地抓住兒子的双手, 大声說道:“哦,怎么样,我抓住你了!你馬上就坐双馬雪橘,到 别素号夫伯爵那里去,你說,伊利亞·安德來伊支伯爵派我來借 @茨网人即是吉卜赛人· 433
斜楊梅和鮮鳳梨。这是别人那里弄不到的。他自已若不在家, 你就進去,向公爵小姐們說,井且你就从那里到雜耍場去,車夫 依巴特卡知道,你在那里找茨阳人依牛施卡,他就是那天在奥尔 洛夫伯爵家跳舞的那个人,你記得,就是穿白色哥薩克衣服的, 你把他带來,带到我这里來。” “还要把他的茨陶站娘带到这里來嗎?”尼考拉笑着說。 哦!哦…” 这时,安娜·米哈洛芙娜無声無息地走進來,臉上带着她一 向所有的那种又能干又关心的,同时又是基搭徒般温順的种情。 虽然每天安娜·米哈洛芙娜看到伯诲穿凳服,但每火他都在她 面前發窘,井且为了衣服請她原諒。 “沒有关系,伯爵,親爱的,”她温地闭着眼說。“我要去 看彼挨尔·别素号夫伯爵,”她說。“小别素号夫到了,伯爵,我 們现在要从他的花房里弄到一切。我也需要去看他。他把保理 斯的信帶耠我了。謝谢上帝,保理斯現在做参謀了。” 因为安娜·米哈洛卖娜替他担任了一部分的狂务,伯爵很 高兴,井且吩附了为她預备小马车。 “您告新别素号夫,要他來。我要替他定座。他会和妻子… 起來的嗎?”他問。 安娜·米哈洛芙娜抬起眼晴,她的臉上顯出了深愁。… “啊,我親爱的,他很不幸,”她說,“假使我們所听的話是興 的,这是可怕的。当我們为他的幸欢喜的时候,我們哪里会想 得到!这个年輕的别素号夫,他是那术崇高的天使般的人物! 是的,我由衷地可憐他,我要尽我的力量給他安慰。” “是怎么回事?”罗斯托夫老小同声地間。 安娜·米哈袼芙娜深深地嘆了口气。 434
“道洛号夫,瑪丽亞·依發诺芙娜的兒子,”她用神秘的低 語說,“据說,完全败坏了她的名要。彼埃尔照随他,邀他住在彼 得堡他的家里,现在…她到这里來了,那个無赖跟着她,”安 娜·米哈洛芙娜說,希望表示她对彼挨尔同情,但在不自党的語 調和拟笑非笑中流露了她对無賴一她这么称呼道洛号夫 的同情。“据部,彼挨尔为这件不幸的事伤心極了。” “哦,但你还是向他說,要他到俱乐部來,会解悶的。这是一 个盛大的宴会。” 第二天,三月三日,下午一时許,二百五十名英國俱乐部会 員种五十名來宾等候貴宾,奥地利战役的英雄巴格拉齐翁公爵 來赴宴。 最初,在接到奥斯特理兹会战的消息时,莫斯科方面迷惑 了。那时,俄國人是那么慣于勝利,在接到失收消息时,有些人 簡谊不相信,父有些人季找某种异常的理由來解釋邢样奇怪的 事件。在英國俱乐部里,聚集了所有的著名的,有可靠消息的, 有威信的人,当消息在十二月中开始停來时,他們决不談到战争 和最近的失敗,好像大家議定了对这件事保持緘默。頜蔊談話 的人,如拉斯托卜伯爵,尤筑·岛拉齐米饒能支·道高儒考夫 公爵,發虚耶夫,馬尔考夫伯爵,維亞牵姆斯基公瓣,都不在俱乐 部里露面,却在他們家中,在他們親密的小团体里見面;而随声 附和的莫斯科人們(伊利亚·安德來伊支·罗斯托夫翳于这一 类的人)有个短时期,对于战事沒有确定的意見,井且沒有頜導 的人。莫斯科人們党得有了什么不好的事,耐談論这些坏滑息 是困难的,因此最好是沉默。但过了一些时候,好像陪審員們走 出会議室一祥,在俱乐部發表意見的首頠們叉出現了,說的話叉 明白而确定了。他們找出了俄审失敗这种难以置信的,開所未 435
聞的,不可能的事件的原因,于是一一切都期白了,于是在莫斯料 的每个角落里他們开始說着同样的話。这些原因是:奥國人的 叛变,低劣的軍粮,波蘭人卜尔惹倍涉夫斯基和法國人蘭惹隆的 奸詐,庫圆索夫的無能,和(像偷地說的)皇帝的年輕与沒有經跪, 他相信無能的、無足重輕的人們。但軍豫,俄國的軍豫,他們說, 是不蒋常的,井且作出了英勇的奇迹。士兵們,軍官們,将承 們,一一都是英雄。但英雄中的英雄是巴格拉齐翁公爵,他的荣 馨是在于射恩格拉本战事和从奥斯特理兹的撤退,从那里只有 他一个人把他的樅像整齐地撤出,井且有一整天打退着力量超 过一倍的敌人。巴格拉齐翁在莫斯科被选为英雄,还有一个原 因,就是他和莫斯科方面沒有关系,他是外人。他們在他身上表 示了他們欢迎一个作战的,簡單的,沒有背景与陰謀的,却与意 大利远征的回憶以及苏佛罗夫的名字有关系的俄國軍人。此外, 給他这种光荣,是表示不满意不餐成庫圆索夫的最好方法。 “假使沒有巴格拉齐窈,裙faudra话L'说eer,〔就应骸創造一 个这样的人來,〕”詼諧家沈升戴仿伏尔泰的話說。沒有一个人 說到庫圖索夫,有些人低声地責备他,說他是朝廷里的輕浮的 人,是个老淫夫。 全莫斯科都重复道高儒考夫公爵的这句話:“做土坯,做土 还,要沾一一身泥,”提超过去的腾利,安慰我們的失敗,井且重复着 拉斯托卜卿伯爵的話說,对法國兵要用誇張的話刺激他們去打 仗,对德國人要用邏輯的証明,使他們相信跑走比前進更危險; 但对俄國兵只须压制他們,要他们安静!大家都在不新地談論 着我們士兵們和軍官們在奥斯特理兹所表現的个别英勇事迹的 新傅說。有的救了軍旗,有的一手殺死五个法國兵,有的独自装 五鬥大炮的炮彈。不韶識別尔格的人說到他,說他右手受了伤, 436